請將下面這段話翻譯成英文:
從秦朝到晚清,朝廷將人民分為四個(gè)階級:地主、農(nóng)民、工匠和商人。地主和農(nóng)民構(gòu)成了兩個(gè)主要的階級,而商人和工匠們則歸到兩個(gè)較小的階級。從理論上講,除了帝位,其他身份都不能世襲(hereditary)。當(dāng)擁有大量土地和半農(nóng)奴(semi-serfs) 的顯赫家族出現(xiàn)時(shí),封建主義(feudalism)就會(huì)局部復(fù)辟。他們控制著朝廷重要的民事和軍事職位,并將任職這些職位的機(jī)會(huì)對本宗族的成員敞開。自唐代開始,朝廷改革了科舉制度(imperial examination system),試圖根除這種現(xiàn)象。
參考翻譯
From the Qin Dynasty to the late Qing Dynasty,the Chinese government divided Chinese people into four classes:landlord, peasant, craftsman and merchant.Landlords and peasants constituted the two major classes, while merchants and craftsmen were collected into the two minor ones.Theoretically,except for the position of the Emperor, nothing was hereditary.There was a partial restoration of feudalism when eminent families with large amounts of land and huge number of semi-serfs emerged.These families dominated important civilian and military positions of the government,making the positions available to members of their own families and clans.Since the Tang dynasty,the government reformed the imperial examination system as an attempt to root out this phenomenon.
1.從理論上講,除了帝位,其他身份都不能世襲:“從理論上講”可翻譯為theoretically;“帝位”可翻譯為the position of the Emperor;“世襲”可用 hereditary 表達(dá)。
2.顯赫家族:可翻譯為eminent family。
3.封建主義局部復(fù)辟:可用partial restoration of feudalism表達(dá);其中“局部的”可翻譯為partial。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思德陽市金陽小區(qū)(木坊巷8號)英語學(xué)習(xí)交流群