請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
中國(guó)的很多城鎮(zhèn)都有自己的城隍爺(Cheng-huang god)來(lái)保護(hù)。許多城隍爺來(lái)源于他們所保護(hù)的城鎮(zhèn)的真實(shí)人物。這些人物在世時(shí)很有名。當(dāng)敵人襲擊他們時(shí),城隍爺會(huì)保護(hù)城鎮(zhèn)的城墻,還會(huì)確保閻王爺(the King of the Dead)不經(jīng)他的允許不能帶走任何人的靈魂。如果城鎮(zhèn)里有人在做壞事,城隍爺就會(huì)托夢(mèng)告訴你是誰(shuí)在做壞事,這樣你就可以阻止他們了。
參考翻譯:
Many towns in China had their own Cheng-huang gods to protect the towns.Many of Cheng-huang gods were based on real men from the towns they protected.These men had been well known while they were alive.Cheng-huang gods protected the walls of the town when enemies were attacking the town.He also made sure the King of the Dead didn't take any souls away without his permission.If anyone was doing anything bad in the town,Cheng-huang god would appear in your dream and make a request,telling you who it was,then you could stop them.
1.許多城隍爺來(lái)源于他們所保護(hù)的城鎮(zhèn)的真實(shí)人物:該句關(guān)鍵在于“來(lái)源于”的翻譯,這里要表達(dá)的意思是“某形象根據(jù)真實(shí)人物來(lái)塑造”,故可譯為sb.be based on sb.。
2.當(dāng)敵人襲擊他們時(shí),城隍爺會(huì)保護(hù)城鎮(zhèn)的城墻,還會(huì)確保閻王爺不經(jīng)他的允許不能帶走任何人的靈魂:該句偏長(zhǎng),可以翻譯為兩個(gè)句子。第一句即“當(dāng)敵人襲擊他們時(shí),城隍爺會(huì)保護(hù)城鎮(zhèn)的城墻”,其中后半部分可譯為主句,前半部分可譯為以when引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句;“確?!笨勺g為made sure,“不經(jīng)他的允許”可譯為without his permission,“帶走任何人的靈魂可以用take短語(yǔ)來(lái)表示,即take any souls away。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思益陽(yáng)市海景雅苑花丁園(中聯(lián)大道)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群