請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
胡同
北京城的胡同長短不一,風(fēng)格各異。最長的是東交民巷胡同,全長近3千米。最短的是一尺大街胡同,從頭到尾僅有25米。最寬的是靈境胡同,目前最寬處可達(dá)30多米。最窄的是錢市胡同,最窄處僅40厘米,需側(cè)身通過。彎道最多的是九灣胡同,彎曲之處(curves)不下13處,走在其中,很容易迷路。歷史最悠久的要數(shù)磚塔胡同,為元代胡同,至今已有700余年歷史。
參考翻譯:
Hutong
Hutongs in Beijing have various styles and different lengths. The longest one is Dongjiaominxiang Hutong, with a total length of about 3 kilometers. The shortest one is Yichidajie Hutong, with only 25 meters from beginning to the end. The widest one is Lingjing Hutong, with the widest part reaching over 30 meters at present. The narrowest one is the Qianshi Hutong, and its narrowest part is merely 40 centimeters wide; people must turn sideways to pass through it. Jiuwan Hutong, with at least 13 curves, is the most tortuous one and can easily make you lose your way. The one with the longest history of more than 700 years is the Zhuanta Hutong, whose construction can be traced back to the Yuan Dynasty.
1.胡同:此處的“胡同”指的是北京特色之一,不能譯成bystreet等,直接使用漢語拼音hutong即可。
2.長度的表達(dá):文中多處需要表達(dá)長度,a total length of,...from beginning to the end,...reaching...等詞的靈活使用會(huì)讓譯文不顯得單調(diào)乏味。
3.側(cè)身:即轉(zhuǎn)向側(cè)面,可譯為turn sideways。sideways為副詞,意為“向側(cè)面地,向一旁”。
4.彎道最多…很容易迷路:句子中前后分句的主語不一致,在翻譯時(shí),要注意改成主語一致或者增添各分句的主語。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市威尼斯水城第十三街區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群