脾氣和性格
1.偷懶耍滑頭 goof-off
小王總是偷懶?;^。上班時不是去打電話就是跑到醫(yī)務室去看病。
XiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.
2.大動肝火 be up in arms
由于公司最近幾個月銷售業(yè)績不佳,老板正在大動肝火
The boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.
3.保持冷靜keep cool
即使在十分氣憤的情況下她也能保持冷靜
She can keep cool even under heavy pressure of anger.
4.說話兜圈子 beat about the bush
5.心懷叵測 have an ax to grind
她總是心懷叵測,對她說的話你得多留神 。
She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.
6.心數(shù)不正 not have one’s heart in the right place
他的心數(shù)不正,動不動就在別人的背后捅刀子。
He doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.
7.背后捅刀子 stab in the back
我萬萬沒想到張某會在背后捅我一刀。我過去太信任她了。
I was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.
8.說某人的壞話 badmouth somebody
我從來沒說過任何人的壞話。
I’ve never badmouthed anyone.
9.傻笑 grin like a Cheshire cat
她真是個傻帽,時常無緣無故的就傻笑起來。
She’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英國的郡名:柴郡。據(jù)說此地有一種貓,常常會無緣無故地咧開嘴對主人笑。后來人們便以此來形容傻笑地的人
10.厚著臉皮去干 have the gall to do
你怎么能厚著臉皮去抱怨說別人不勤快?
How can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?
11.大獻殷勤dance attendance
小李在老板面前可會獻殷勤了。
Xiao li is so good at dancing attendance on her boss.
12.血口噴人 smite with the tongue
千萬別得罪她,她經(jīng)常血口噴人。
Take care not to offend her. She always smites with the tongue.
13.假惺惺的說speak with one’s tongue in one’s cheek
我特別討厭她。她說話總是假惺惺地。
I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.
14.這山望著那山高 The grass is always greener on the other hill.
人都是這山望著那山高,對自己的狀況沒有滿意的時候。
Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.
15.上癮get into one’s blood
說來也怪,很多不好的事往往會使人上癮。
It’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.
16.特別愛生氣 be quick to take offense
17.發(fā)牢騷 beef
他坐在那里什么事也不干,總是發(fā)牢騷,真煩死人。
I’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.
18.等不及了 champ at the bit
咱們快點吧,孩子們都等不及了。
Let’s shake the leg. The kids are champing at the bit.
19.點頭哈腰bow and scrape
從她在老板前點頭哈腰地那個模樣,你就知道她是個什么人了。
From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.
20.瘋瘋癲癲go gaga
對他的話不要太在意了,他總是瘋瘋癲癲的。
Don’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.
21.說話不算數(shù)go back on one’s words
他那個人說話從不算數(shù),我們可不能依靠他。
We cannot account on him. He always goes back on his words.
22.廢話連篇beat one’s gums
誰喜歡坐在那里聽你的廢話連篇?
Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?
23.恩將仇報 bite the hand that feeds one
你難道不知道她是個恩將仇報的人?
Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?
24.不忍心not have the heart to do
如果我是你,我可不忍心把孩子們就在家里沒人照看
If I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.
25.勤快an eager beaver
他特別勤快,從來沒有閑著的時候。
He’s an eager beaver, never staying idle.