這部分的重點依然是詞匯,我這里指的是較為特殊的翻譯類詞匯,主要是一些和中國節(jié)日、歷史事件、經(jīng)濟文化、旅游活動、社會發(fā)展等相關的詞匯。這些詞匯的來源我個人推薦如下兩種:1、上海市中高級口譯系列之翻譯教程。(四級買中級,六級買高級,網(wǎng)上可購)。2、每周至少精讀一份China daily的報紙或者每天閱讀其網(wǎng)站。這份報紙的大部分內(nèi)容確實超越了多數(shù)考生目前的實力,但是一些涉及到日常社會生活的詞語,卻是值得學習的。大家每天看看網(wǎng)站中頭條新聞,配合相關中文新聞的背景,就可以學到很多表達。
另外推薦一個中國日報網(wǎng)站下的一個小欄目:language tips,有大量簡單實用的雙語文章。與此同時,大家平時注意選購一些難度不大的翻譯書籍,注意積累一些中英文的相關表達。若是還有閑暇時間(其實是有的,大學生活怎一個閑字了得?) ,平時不妨多瀏覽一些英語學習網(wǎng)站如滬江、可可之類的,或是每天看看英語新聞雜志的網(wǎng)站,如VOA,CNN,BBC,CRI,TIMES,NEWSWEEK等等,養(yǎng)成了看英語,聽英語,甚至說英語的習慣,英語便不再是種負擔或是你所認為沒用的技能,相反,它會成為你生活中的一種樂趣,考試不過是順帶的事情。
總體來講,考試的改革不是件壞事,已過的不必幸災樂禍,沒過的更不必哀怨自憐。倘若你愿意犧牲一點點你無所事事拼勁玩兒手機的時間,每天做一點以上談到的準備工作,你收獲的必將不只是通過這個無聊的考試,還會有什么驚喜,誰知道呢?
希望大家好好準備,從現(xiàn)在開始加油!夯實好基礎與實力,任憑四六級如何改革,也奈何不了你。