1、主語(yǔ)轉(zhuǎn)譯技巧,可以將句子的主語(yǔ)轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)中的定語(yǔ)、賓語(yǔ)、狀語(yǔ)等。
The wings are responsible for keeping the sir plane in the air。
機(jī)翼的用途是使飛機(jī)在空中保持不墜。(轉(zhuǎn)譯成定語(yǔ))
To get all the stages off the ground ,a first big push is needed。
為了使火箭各級(jí)全部離開(kāi)地面,需要有一個(gè)巨大的第一次推力。(轉(zhuǎn)譯成賓語(yǔ))
Machinery has made the products of manufactories very much cheaper than formerly。
因?yàn)闄C(jī)械的緣故,工廠里出的產(chǎn)品比起以前來(lái),價(jià)格便宜多了。(轉(zhuǎn)譯成狀語(yǔ))
2、謂語(yǔ)轉(zhuǎn)譯技巧。可以將謂語(yǔ)轉(zhuǎn)譯成定語(yǔ)。
Radar works in very much the same way as the flashlight 。雷達(dá)的工作原理和手電筒極為相同。
3、賓語(yǔ)轉(zhuǎn)譯技巧??梢詫①e語(yǔ)轉(zhuǎn)譯成主語(yǔ)。
Automatic lathes perform basically similar functions but apper in a varitety of forms。
各種自動(dòng)車床的作用基本相同,但形式不同
4、定語(yǔ)轉(zhuǎn)譯技巧。定語(yǔ)可以轉(zhuǎn)譯成謂語(yǔ)和狀語(yǔ)。
Neutron has a mass slightly larger than that of proton。
中子的質(zhì)量略大于質(zhì)子的質(zhì)量。(轉(zhuǎn)譯成謂語(yǔ))
Scientists in that county are now supplied with necessary books ,epuipment and assistant ,that will ensure success in their scientific research。
現(xiàn)在已給該縣科學(xué)家提供了必要的圖書(shū)、儀器和助手,以保證科研工作的成功。(轉(zhuǎn)譯成狀語(yǔ))
5、狀語(yǔ)轉(zhuǎn)譯技巧。狀語(yǔ)轉(zhuǎn)譯一般指的是狀語(yǔ)從句的轉(zhuǎn)譯。它可分作把時(shí)間狀語(yǔ)從句轉(zhuǎn)譯成條件狀語(yǔ)從句,把地點(diǎn)狀語(yǔ)從轉(zhuǎn)譯成條件狀語(yǔ)從句和把原因狀語(yǔ)從句轉(zhuǎn)譯成困果偏正復(fù)句中的主語(yǔ)等三種形式。
These three colors ,red ,green ,and violet ,when combined ,produced white 。
紅色、綠色和紫色這三種顏色如果合在一起就變成白色。(時(shí)間狀語(yǔ)從句轉(zhuǎn)譯成條件狀語(yǔ)從句)
Where there is nothing in the path of beam of light ,nothing is seen。
如果光束通道上沒(méi)有東西,就什么也看不到。(地點(diǎn)狀語(yǔ)從句轉(zhuǎn)譯成條件狀語(yǔ)從句)
Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion。
他深信這件事正確可靠,因此堅(jiān)持已見(jiàn)。(原因狀語(yǔ)從句轉(zhuǎn)譯成因果偏正復(fù)合句中的主句)
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思滄州市韓橋三期英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群