小年(the Little New Year)比農(nóng)歷新年早一個(gè)星期,也稱(chēng)祭灶節(jié)(the Kitchen God Festival )。灶神監(jiān)察家家戶戶的道德品質(zhì)。春節(jié)最特別的傳統(tǒng),就是小年時(shí) 燒一張?jiān)钌?Kitchen God)像,送灶神的靈魂上天匯報(bào)這個(gè)家庭過(guò)去一年中的作為。之后,人們?cè)诨馉t旁張貼新的灶神像,迎接灶神歸來(lái)。接下來(lái)一年,灶神會(huì)監(jiān)督并保護(hù)這家人。由于灶神和農(nóng)歷新年有密切聯(lián)系,使得灶神節(jié)被稱(chēng)為小年?,F(xiàn)在 盡管在小年這天祭祀灶神的家庭少了,但是很多傳統(tǒng)節(jié)日活動(dòng)仍然很流行。
參考翻譯:
The Little New Year, which falls about a week beforethe Lunar New Year, is also known as the KitchenGod Festival. The Kitchen God oversees the moraltrait of each household. As one of the mostdistinctive traditions of the Spring Festival, a paperimage of the Kitchen God is burned on Little New Year, dispatching the god's spirit to Heaven toreport on the family's conduct over the past year. The Kitchen God is then welcomed back bypasting a new paper image of him beside the stove. Then the Kitchen God will oversee andprotect the household in the following year. The close association of the Kitchen God with theLunar New Year has resulted in the Kitchen God Festival being called the Little New Year. Although very few families still make sacrifices to the Kitchen God on this day, many traditionalfestival activities are still very popular.
翻譯技巧點(diǎn)撥:
1.監(jiān)察:使用oversee一詞來(lái)表達(dá),意為監(jiān)督,審查。
2.家家戶戶:可譯為each household.
3.灶神像:可譯為a paper image of the Kitchen God.
4.使得……:可譯為result in,也可譯為lead to.
5.祭祀:可譯為make sacrifices或offer sacrifices.
6.傳統(tǒng)節(jié)日活動(dòng):即traditional festival activities.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思慶陽(yáng)市益爾廠家屬樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群