當(dāng)前,隨著構(gòu)建社會(huì)主義新農(nóng)村步伐的推進(jìn),“大學(xué)生村官”(college-graduate village officials)已成為熱門(mén)話(huà)題。不少髙校畢業(yè)的大學(xué)生走進(jìn)農(nóng)村,他們?cè)谛罗r(nóng)村的建設(shè)中做出了重大貢獻(xiàn)。大學(xué)生到農(nóng)村任職,對(duì)新農(nóng)村建設(shè)起著積極的推動(dòng)作用,對(duì)大學(xué)生自己來(lái)說(shuō)更是一種錘煉。這將對(duì)當(dāng)代大學(xué)生人生目標(biāo)的追求和行為價(jià)值產(chǎn)生積極作用,同時(shí)也會(huì)使已“走馬上任”的大學(xué)生村官們對(duì)自己所肩負(fù)的社會(huì)責(zé)任和使命更加認(rèn)同。
參考譯文:
Nowadays, with the furthering of a new socialist countryside construction, college-graduate village officials have become a hot topic. Many college graduates go to rural areas and have made great contributions to the construction of a new socialist countryside. Working in villages can promote construction of new rural communities and it is also a kind of training for college graduates. It will exert a positive effect on college graduates' goal for life and behavior value. At the same time, it will also enable the college-graduate village officials in office better identify the social responsibility and mission on their shoulders.
1.隨著構(gòu)建…:可譯為with the construction of…
2.做出了重大貢獻(xiàn):可譯為have made great contributions.
3.大學(xué)生到農(nóng)村任職:可簡(jiǎn)單譯為working in villages.
4.對(duì)新農(nóng)村建設(shè)起著積極的推動(dòng)作用:可譯為promote construction of new rural communities,即“促進(jìn)新農(nóng)村建設(shè)。”
5.已“走馬上任”的大學(xué)生村官們:可譯為the college-graduate village officials in office.其中in office意為“在職的,在位的”。
6.肩負(fù)的社會(huì)責(zé)任和使命:可譯為the social responsibility and mission on their shoulders.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思鄭州市鳳凰山莊英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群