原 文:
“Come and help me,”he shouted from the next room.
原 譯:
“來幫助我,”他從隔壁房間叫。
辨 析:
我們講過,翻譯時(shí)不能把英語和漢語的詞一個(gè)個(gè)等同起來,逐字對(duì)號(hào)照搬。本句的翻譯中的“從”字明顯是由from來的。如果不是翻譯,誰也不會(huì)說某人“從”某個(gè)地方說話,所以,按中文習(xí)慣,本句應(yīng)譯為:“來幫幫我忙,”他在隔壁房間里喊道。那么,英語為什么用from而不用in呢?這是因?yàn)橛⒄Z是從聲音的角度考慮的,那是“從”隔壁房間傳過來的,而漢語著眼的是人說話的地方。當(dāng)然,此句也可以譯成:“來幫幫我忙,”從隔壁房間傳來他的喊叫聲。漢譯英也要注意符合英語的習(xí)慣,如:
“鳴鳳,鳴鳳!”上房里有人在叫,是母親的聲音?!癕ingfeng, Mingfeng!” It was the voice of mother, calling from the main building.
請(qǐng)看下列句子,注意from的譯法:
The book describes the terrible reaction as seen from New England. 該書描寫了在新英格蘭看到的可怕的反應(yīng)。(“在”字顯然比“從”字好。)
Charles was disjoining the sick lamb from the sheep. 查爾斯在把病羔同羊群分開。
The heat and smoke from the burning building was too much to bear. 房子燃燒產(chǎn)生的熱氣和煙讓人受不了。(from省略不譯更自然。)
Sweating from the effort, I laid the hammer aside. 由于用力出了許多汗,我把錘子擱在了一旁。(from表示原因。)
Stay from bare wire, please. 請(qǐng)勿靠近裸露的電線。(這里的from源自prevent sb. from doing sth. 阻止某人做某事的用法。)
I think future historians will label our times the "Age of Anger": Anger seems to be in everything, from movies to music to art to TV commercials. 我看,未來的歷史學(xué)家們會(huì)把我們這個(gè)時(shí)代稱之為“憤怒的時(shí)代”,因?yàn)閼嵟涑庵磺校娪?、音樂、藝術(shù)乃至電視廣告,無一例外。(from...to... 常表示范圍廣,最好根據(jù)上下文將句子意思譯出,譯成“從……到……”不是最佳選擇。)
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思烏蘭察布市運(yùn)輸家屬樓英語學(xué)習(xí)交流群