英語六級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內(nèi)容

易錯翻譯解析:116 有假的哲學家嗎?

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

2019年09月03日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

116 有假的哲學家嗎?

原 文:

You are really a philosopher.

原 譯:

你真是一個哲學家。

辨 析:

在一定的情況下原譯也可以成立,即對方真的是一名哲學家。不過原句是一個常用的口語體句子,跟哲學家沒有什么關系。原譯的問題也在于忽略了英漢“對等詞”詞義的不對等的情況,認定philosophy就是“哲學”。作為一門學科,philosophy相當于“哲學”,但是philosophy的意思比“哲學”要廣,也許不像“哲學”那么“重”;可以是principle(基本原理)的意思,如the philosophy of law是“法學原理”之意(不能譯做“法律哲學”,在漢語中“哲學”被認為是“自然科學和社會科學的綜合”);也可以是view(觀點)的意思,如: He holds a personal philosophy about that problem.(他對該問題有自己個人的見解。)而moral philosophy 相當于“倫理學”。A man without philosophy中的philosophy的意思是stoicism(達觀),因而指“沒有明確生活目的或人生觀的人”(也可譯做“沒有人生哲學”)。同源的動詞 philosophize也有類似的意思,除了“進行哲理推究”外,還可以有“自己思索想道理”、“想通(某事)”之意,如:Her speech caused him to philosophize that perhaps life is not so terrible after all.(她的話使他想開了,也許生活并不那么糟糕。)同樣,形容詞philosophical除了表示“哲學的”、“富有哲理性的”之外,也有“達觀的”、“豁達的”之意, 如:She was quite philosophical about her failure in the driving test.(她對自己未能通過駕駛考試沒有太放在心上。)原句中的philosopher也應從這一意思去考慮,并按照漢語習慣譯成動詞,因此全句可譯為:你可真想得開。

?易錯翻譯解析


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市世代都江英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦