原 文:
She believed that much of the data were open to interpretation.
原 譯:
她相信許多數(shù)據(jù)可用于進(jìn)行解釋。
辨 析:
open是一個(gè)常用詞,既是動(dòng)詞,也是形容詞,其基本意思是“打開(kāi)”,“開(kāi)放的”,但從詞義上說(shuō),open和漢語(yǔ)“開(kāi)”兩者只有很小一部分詞義是重疊的,而且前者的詞義面要更廣。open-handed是手張開(kāi)的形象,轉(zhuǎn)而表示“慷慨大方”;open minded相當(dāng)于“思想開(kāi)放”,“沒(méi)有成見(jiàn)”,即各種新思想都可以接受;open faced的意思需要?jiǎng)觿?dòng)腦子才能轉(zhuǎn)過(guò)彎來(lái),意思是說(shuō)該人臉上的表情誰(shuí)都看得出來(lái),即“坦率的”;而an open question中的open的漢譯卻不能從漢語(yǔ)“開(kāi)放”的路子去思考,而要從反面思考,即“沒(méi)有關(guān)上門(mén)的”,可得出“未有定論的、尚可討論的(問(wèn)題)”的意思。open to可以看成是一個(gè)成語(yǔ),其意思也不難理解,譯做“向……開(kāi)放”,進(jìn)而理解成“通向……”其實(shí)也無(wú)可非議,《綜合英語(yǔ)成語(yǔ)詞典》的第一個(gè)例句就是:The art exhibition will soon be open to the public.(美術(shù)展很快就會(huì)對(duì)公眾開(kāi)放。)但實(shí)際上open to的含義可以有細(xì)微的區(qū)別,在不同的上下文要選擇不同的措辭,如:His conduct is open to criticism.字面上的意思是“他的行為向批評(píng)開(kāi)放”,動(dòng)一下腦子就可譯成“他的行為很容易招致非議?!敝劣趏pen to interpretation,理解時(shí)還要拐個(gè)彎,即“可以有不同的解釋”,所以原句可譯為:她認(rèn)為對(duì)這些數(shù)據(jù)的許多部分可以做出不同的解釋。(不一定要將believe譯為“相信”,實(shí)際上和dare say等一樣,這是口語(yǔ)中“認(rèn)為”的另一種說(shuō)法。)需要注意的是,open to也可以形容人,如:I am always open to suggestions.(我隨時(shí)樂(lè)意接受各種建議。)另外,漢譯英時(shí)要注意和open連用的介詞,如“營(yíng)業(yè)”是open for business(不是to)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市寶帶一村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群