原 文:
Don't be difficult.
原譯1:
不要困難。
原譯2:
不要制造困難。
辨 析:
原譯1顯然不通,因?yàn)?ldquo;困難”是形容詞,不能這樣用;而原譯2雖然通卻不確切,可能會(huì)造成誤解。difficult的意思是“困難(的)”,第四版Longman Dictionary of Contemporary English給的定義是hard to do, understand, or deal with(難做,難懂或難處理)。因此我們可以說(shuō)This problem is very difficult.(這個(gè)問(wèn)題很難。)也可以說(shuō) It is difficult to solve this problem. (很難解決這個(gè)問(wèn)題。/這個(gè)問(wèn)題很難解決。)如要表示“我們很難解決這個(gè)問(wèn)題”,可在上一句加上for us:It is difficult for us to solve this problem,但是卻不可以說(shuō)We are difficult to do that.(參見(jiàn)本書(shū)第117則)。這是因?yàn)閐ifficult這個(gè)形容詞有“主動(dòng)的”含義,something is difficult 的意思不是某事物本身有困難,而是對(duì)別人構(gòu)成困難。至于用以形容人,上述詞典專門列出:someone who is difficult never seems pleased or satisfied(怎么也討不了好,總是不滿意),其意思仍然是對(duì)別人構(gòu)成困難,實(shí)在是一個(gè)很難巴結(jié)、很難相處的人。He is a difficult friend.的意思是As a friend, he is hard to please.(他這個(gè)朋友不好相處。)也可以這么理解:He is a difficult person.所含的實(shí)際意思是He is a person who makes things difficult for others.(但并沒(méi)有像原譯2所說(shuō)的那樣故意另外“制造出困難來(lái)”。)所以Don't be difficult.可以理解為Don't make us feel difficult. 因此原文可譯為:別難為 / 刁難我(們)了。或:別讓我們感到為難。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市站前路小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群