英語六級(jí)考試中的翻譯環(huán)節(jié),不僅是衡量考生語言駕馭能力的標(biāo)尺,更是彰顯其跨文化溝通能力與素養(yǎng)的關(guān)鍵舞臺(tái)。精通六級(jí)翻譯技巧,不僅能夠深化我們對(duì)英語原文的領(lǐng)悟,還促進(jìn)了中英文之間精確無誤的文化橋梁搭建,從而拓寬了國際視野。以下是小編整理的關(guān)于英語六級(jí)翻譯:天壇的資料,希望對(duì)你有所幫助!
中文內(nèi)容
故宮東南方幾公里處,有一座巨大的祭天神廟,這就是天壇(the Temple of Heaven)。祭天儀式起源于周朝,自漢代以來,歷朝歷代的帝王都對(duì)此極為重視。明永樂(the reignof Emperor Yongle in the Ming Dynasty)以后,每年帝王們都要來天壇舉行祭天和祈谷的儀式。天壇建筑的主要設(shè)計(jì)思想就是要突出天空的遼闊高遠(yuǎn),以表現(xiàn)“天”的至髙無上。天壇的建筑在一條中軸線(central axis)上,最南的圍墻呈方形,象征地,最北的圍墻呈半圓形,象征天,這種設(shè)計(jì)來自遠(yuǎn)古“天圓地方”的思想。
英文翻譯
A few kilometers southeast of the Forbidden City stands a colossal temple dedicated to heaven worship, known as the Temple of Heaven. The ceremony of heaven worship originated in the Zhou Dynasty and was held in high esteem by emperors of all dynasties since the Han Dynasty. After the reign of Emperor Yongle in the Ming Dynasty, emperors would come to the Temple of Heaven annually to perform the ceremonies of heaven worship and grain prayer. The main design concept of the Temple of Heaven's architecture is to emphasize the vastness and height of the sky, thereby expressing the supremacy of "heaven." The buildings of the Temple of Heaven are arranged along a central axis, with the southernmost enclosing wall in a square shape, symbolizing the earth, and the northernmost enclosing wall in a semicircular shape, symbolizing the sky. This design stems from the ancient idea of "the sky being round and the earth being square."
重點(diǎn)詞匯解析
colossal:形容詞,表示“巨大的,龐大的”。
dedicated to:短語,表示“獻(xiàn)給,用于”。
originate:動(dòng)詞,表示“起源,產(chǎn)生”。
hold in high esteem:短語,表示“高度重視,尊重”。
supremacy:名詞,表示“至高無上,優(yōu)越性”。
central axis:名詞短語,表示“中軸線”。
enclosing wall:名詞短語,表示“圍墻”。
stem from:短語,表示“起源于,來源于”。
以上就是英語六級(jí)翻譯:天壇的內(nèi)容,通過不斷的練習(xí)和積累,我們能夠提升英語六級(jí)翻譯水平,為英語學(xué)習(xí)和實(shí)際應(yīng)用奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思東莞市景湖花園(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群