英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

索契冬奧會(huì)之時(shí)尚風(fēng)格

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
What Really Matters at the Sochi Olympics: How You Look

索契冬奧會(huì)之時(shí)尚風(fēng)格

Let's talk for a moment about the Olympic style, because style always matters at the Olympics, in particular the Winter Olympics, which is full of judgy-judgy, interpretive sports. But style counts everywhere. Even if you don't think you're being judged, you're being judgy-judged. Trust me.

A twist on Sochi style, of course, has been the weather, specifically the lack of cold, and how this has impacted what people are wearing. Or rather, what they're not. The other day a slopestyle skier skied in a T-shirt! A T-shirt! If you overstuffed your bags expecting the Winter Games to be a frigid, fur-lined glamour-in-Aspen blast, shoving thermal underwear upon thermal underwear into a side pocket, you overprepared. Hats are almost unnecessary, except at night. Gloves are overkill. I would suggest donating mittens to be used as sweaters for area cats, but area cats don't need sweaters. Boots still have some purpose in the mountains, if only to trudge through the sunny mountain slush.

Still, some specific trends have emerged:

Puffer jackets: It doesn't matter if you are an athlete or just an attendee, you are behind the curve if you are not in Sochi with a super duper lightweight puffer jacket, which is the outerwear of choice here in both the coastal cluster and the mountain region. You have seen these jackets. Lightweight puffer jackets are simply puffer jackets that have been stripped of weighty frills, have smaller puff compartments and weigh as much as an issue of the New Republic. The best ones can be smooshed up into a compact ball and stuffed inside a backpack, or, better yet, another lightweight puffer jacket. This is something of a tweener winter fashion-it really works best with the temperature hovering between 45 and 55 Fahrenheit-but it's perfect for Sochi.

Even if they're nowhere near as daring or memorable as the psychedelic Sochi volunteer jackets-the true style statement of these Games-there is great puffer pride here, a competition within the competition. The slickest of puffers have their nation or company name emblazoned somewhere prominently on the material. Nike NKE +0.27% has sewn the puffers for the U.S. team, which come in metallic silver, chrome almost, giving the wearer the appearance of a bulging pan of Jiffy Pop. Nike also furnishes the slick puffer jackets for NBC, which, owing to the network's clandestine internal Starbucks in Sochi, are rumored to come with hidden interior Secret Frappucino (SeFrapp) pockets.

Hockey jerseys: Hockey is the It Sport at these games, and got kicked with a supercharge on Saturday when the U.S. men's team defeated Russia 3-2 in an epic preliminary throwdown that somehow lived up to the comical pregame hype. Oversized and not the slightest bit body-fitting, hockey jerseys are the most socially acceptable of jerseys for fans to wear to the actual game (unlike football jerseys, which are deployed as a license for your dentist to behave like a lunatic on Sundays).

There are some beautiful oldies in sight here in Russia: some old CCCP, some old Team USA, a Red Wings Yzerman and a Blackhawks fan in a DITKA. (Yes, Ditka.) Nike took some grief for some of its U.S. team jerseys, but the retro USA ones they busted out on Sunday versus Slovenia (who dressed like the Hartford Whalers mixed with Key lime pie) were perfect. The new wave has other real standouts: Russia's are old-fashioned, double-headed-eagled, spectacular; Latvia is rocking handsome crimson; Canada again keeps it simple, graceful, maple-leafed. The best are probably Slovakia's, which have the national anthem scrolling across in horizontal pinstripes-a gimmick the Yankees should borrow, substituting lyrics for payroll figures and the telephone numbers of Alex Rodriguez's attorneys.

Skinsuits: By now you have probably heard about the style travails of the U.S. speedskating team, which arrived in Sochi with great medal ambitions, but has fallen apart amid an anxious fashion crisis. The Journal's Josh Robinson and Sara Germano broke the news that after a string of lackluster results, the speed skaters were in revolt about their Under Armour skin suits, which were allegedly handcrafted on Mars by robots living in the future. On Saturday, the team went back to the old suits and...same lackluster performance. So was it the suits? Chaos abounds, but there's a suspicion the suit-roversy injured team confidence, so even if the old suit was helping, it was undermined by all the rumpus. This has led to a conversation about the psychological benefits of style-if you are, in fact, what you wear-and you know this is all leading up to U.S. speedskating suits in Pyeongchang 2018 designed by Tom Ford, who is probably going to insist on cuff links, too.

Pants: Enough has already been said about curling pants and the curling pants craze, in particular the daring curling pants of the Norwegian curling team, which everywhere else are simply known as oh-look-it's-the-crazy-guy-at-a-barbecue pants. Pants in ice dancing are high-waisted, like Joaquin Phoenix and his buddies in 'Her.' Then there was Henrik Harlaut, the Swedish freestyle skier who enjoys skiing with Dirk Nowitzki's snowpants dangling from his knees.

'It's part of my style,' Harlaut said.

Harmless fun. Everybody loves a pant-based sport. In Sochi, and the rest of the world. It's just a style truth.

讓我們來(lái)談一談奧運(yùn)會(huì)的“風(fēng)格”。對(duì)奧運(yùn)會(huì)來(lái)說(shuō),“風(fēng)格”一直是個(gè)要緊問(wèn)題。而對(duì)于裁判扮演重要角色、充斥著詮釋性體育項(xiàng)目的冬奧會(huì)來(lái)說(shuō),“風(fēng)格”尤其重要。但“風(fēng)格”并不僅限于賽場(chǎng)上,它出現(xiàn)在奧運(yùn)會(huì)的各個(gè)角落。即便你以為自己不會(huì)受到關(guān)注,但是你的風(fēng)格也在被周圍的人加以評(píng)論。相信我說(shuō)的話。

對(duì)于索契冬奧會(huì)的風(fēng)格,一個(gè)令人糾結(jié)的地方自然是天氣問(wèn)題,尤其是冬奧會(huì)舉行期間缺乏寒冷天氣,人們需要穿什么衣服,或者更準(zhǔn)確的說(shuō),人們不需要穿什么衣服受到了很大影響。在前些天的花式滑雪比賽中,有一位參賽運(yùn)動(dòng)員竟然穿著T恤參加比賽!短袖T恤衫啊!如果你以為冬奧會(huì)舉辦地一定會(huì)像美國(guó)阿斯蓬(著名滑雪勝地)那般寒冷,人們都穿著毛皮襯里的冬服,所以往自己的行李中塞了太多的東西、裝進(jìn)一件又一件保暖內(nèi)衣,那么你就大錯(cuò)特錯(cuò)了。在索契,戴帽子是沒(méi)有必要的,除了晚上。手套也沒(méi)什么用。我建議你還是把毛線手套捐給當(dāng)?shù)氐男∝埉?dāng)毛衣穿,不過(guò)當(dāng)?shù)氐呢堖湟膊恍枰馓?。但是,靴子在山地還是有些用的,尤其是在陽(yáng)光燦爛的日子里,長(zhǎng)途跋涉于泥濘的雪地里時(shí)靴子還是有幫助的。

不過(guò),還是有一些獨(dú)特的風(fēng)尚在索契傳播開(kāi)來(lái)。

羽絨服:不管你是運(yùn)動(dòng)員還是一般參與者,如果你在索契沒(méi)有一套超輕款羽絨,那你就落伍了。無(wú)論是在沿海場(chǎng)館地區(qū),還是山地場(chǎng)館地區(qū),超輕款羽絨服都是必備外套。這種外套并不是新生事物,它其實(shí)還是羽絨服,不過(guò)省去了厚重的部分,充絨隔間較小,整件外套的重量和一本新聞雜志差不多。質(zhì)量好的此種羽絨服可以壓扁卷成一個(gè)小球,然后裝進(jìn)背包里,甚至是塞進(jìn)另一件超輕款羽絨服中。雖然是冬季服裝,但是這種外套不太好歸類,因?yàn)樗容^適用于氣溫位于7-13攝氏度左右的時(shí)候,不過(guò)這倒是十分適合索契的天氣。盡管這種羽絨服看上去不像索契奧運(yùn)會(huì)志愿者制服那樣色彩迷幻、令人印象深刻。不過(guò)各式各款羽絨服卻在索契大方異彩,彼此爭(zhēng)艷。最為光滑的那些羽絨服豪不含蓄的在面料上打上出產(chǎn)國(guó)或公司的標(biāo)志。美國(guó)國(guó)家隊(duì)的隊(duì)服由耐克公司(Nike)提供,這款超輕羽絨服呈金屬銀色。耐克也為美國(guó)全國(guó)廣播公司(NBC)提供了面料光滑的羽絨服。由于NBC在索契奧運(yùn)會(huì)媒體中心“秘密”地開(kāi)了一家內(nèi)部星巴克(Starbucks),所以有傳言說(shuō)耐克為NBC提供的羽絨服里面還暗藏了一個(gè)星冰樂(lè)(Frappucino)口袋。

冰球服:在冬奧會(huì)上,冰球是最受矚目的運(yùn)動(dòng),上周六的俄美之戰(zhàn)更加精彩。美國(guó)男子冰球隊(duì)以3:2的比分在預(yù)賽中戰(zhàn)勝俄羅斯隊(duì),實(shí)現(xiàn)了賽前造勢(shì)時(shí)的玩笑話。冰球服通常尺碼過(guò)大,根本就不合身,但冰球服是在真正觀看比賽的時(shí)候被冰球迷普遍接受的著裝(這一點(diǎn)和橄欖球賽衣不同)。在俄羅斯還能看到一些漂亮的老式冰球服,比如有幾個(gè)球迷穿著蘇聯(lián)隊(duì)服,也有幾個(gè)穿著美國(guó)隊(duì)服,一位球迷穿上了紅翼隊(duì)冰球服,還有一個(gè)黑鷹隊(duì)球迷穿著一件Ditka的球衣(沒(méi)錯(cuò),就是Ditka)。耐克設(shè)計(jì)的幾款美國(guó)隊(duì)服有些讓人失望,但周日對(duì)陣斯洛文尼亞(這個(gè)隊(duì)的隊(duì)服像是哈特福捕鯨者的隊(duì)服跟酸橙派的混搭)的時(shí)候,美國(guó)隊(duì)穿的懷舊款隊(duì)服則非常完美。

在這一波新浪潮中,其他勝出者還包括:俄羅斯的隊(duì)服(老式、印有雙頭鷹標(biāo)志,非常好看)、拉脫維亞的隊(duì)服(深紅色非常搶眼)和加拿大的隊(duì)服(簡(jiǎn)潔、典雅、印著楓葉圖案)。最好看的大概要數(shù)斯洛伐克的隊(duì)服,他們把國(guó)歌橫著印在隊(duì)服上,形成了一道道橫條——洋基隊(duì)?wèi)?yīng)該借用這一手法,把國(guó)歌歌詞換成工資數(shù)額和羅德里奎茲(Alex Rodriguez)的律師們的電話號(hào)碼就行了。

速滑服:到現(xiàn)在為止,你可能已經(jīng)聽(tīng)說(shuō)過(guò)了美國(guó)速滑隊(duì)的傷心故事。他們抱著極大的奪牌熱望來(lái)到索契,但在緊張的時(shí)尚危機(jī)中夢(mèng)想破裂?!度A爾街日?qǐng)?bào)》的記者Josh Robinson和Sara Germano在一系列黯淡無(wú)光的結(jié)果出爐后報(bào)道說(shuō),速滑隊(duì)員對(duì)他們的Under Armour隊(duì)服感到厭惡,據(jù)說(shuō),隊(duì)服是在火星上由生活在未來(lái)的機(jī)器人手工縫制的。

上周六,速滑隊(duì)穿上了老款隊(duì)服,結(jié)果呢,成績(jī)還是一樣不盡人意。那么,這到底是是不是隊(duì)服的問(wèn)題呢?雖然眾說(shuō)紛紜,但有人懷疑,因隊(duì)服而起的爭(zhēng)議打擊了團(tuán)隊(duì)的信心,所以,就算老款隊(duì)服能有所助益,也被這些口角完全抵消了。這還導(dǎo)致了一場(chǎng)有關(guān)著裝風(fēng)格帶來(lái)的心理助益的對(duì)話——如果真是人靠衣衫馬靠鞍的話,那么你就會(huì)知道,這樣的對(duì)話將延續(xù)到2018年平昌冬奧會(huì)上湯姆·福特(Tom Ford)設(shè)計(jì)的美國(guó)速滑隊(duì)服上,估計(jì)他很可能也會(huì)堅(jiān)持用袖扣。

褲裝:有關(guān)冰壺運(yùn)動(dòng)員的褲裝以及人們對(duì)這種褲裝的狂熱,談?wù)摰囊呀?jīng)夠多了,特別是挪威冰壺隊(duì)大膽的褲裝,這種褲裝在世界任何其他地方都會(huì)被叫做“看吶那就是燒烤怪人穿的褲子”。冰上舞者穿的褲裝腰線很高,就像華金·菲尼克斯(Joaquin Phoenix)和他的伙伴們?cè)陔娪啊端?Her)當(dāng)中穿的那種褲子。還有亨里克·哈勞特(Henrik Harlaut),這名瑞典自由滑雪運(yùn)動(dòng)員喜歡穿著諾維茨基(Dirk Nowitzki)式的長(zhǎng)及膝蓋的褲子滑雪。

哈勞特說(shuō),這是我個(gè)人風(fēng)格的一部分。

這是無(wú)傷大雅的趣事。所有人都喜歡某種穿褲裝的運(yùn)動(dòng)。在索契,在全球其他地方都是如此。這就是冬奧會(huì)的時(shí)尚真相。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泉州市凱歌樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦