41歲的音樂(lè)家伊芙莉娜·德蘭創(chuàng)造了世界紀(jì)錄,她在喜馬拉雅山上海拔5000米的地方彈奏一架巨大的鋼琴,舉辦了一場(chǎng)史上最高海拔的古典音樂(lè)會(huì)。
De Lain lost the ability to move her hands properly14 years ago due to a repetitive strain injury. Afterundertaking an intensive course of therapy, sheeventually regained most of the use of her hands.
14年前,德蘭的雙手因重復(fù)性壓迫損傷而失去正?;顒?dòng)的能力。在經(jīng)過(guò)一個(gè)強(qiáng)化療程后,她最終恢復(fù)了大部分的手部機(jī)能。
De Lain has created her very own mixed style of classical and jazz music.
德蘭創(chuàng)造了極具個(gè)人風(fēng)格的古典和爵士混合樂(lè)。
She performed Chopin's "Nocturnes" No 2 in E flat major and No 20 in C sharp minor duringthe 90-minute performance. She also played his "Raindrop Prelude" Op 28 No 15, as well ascompositions from her solo album "Soul Journey".
她在這場(chǎng)90分鐘的表演中演奏了肖邦的《降E大調(diào)第二夜曲》、《升c小調(diào)夜曲第20號(hào)作品》和《雨滴前奏曲》,以及她個(gè)人專輯《心靈之旅》中的多首作品。
She said: "It was one of the hardest things I've ever done but I'm not one to shy away from achallenge, and it was such an honour to be asked to play my music in the clouds."
她表示:“這是我做過(guò)的最困難的事情之一,但我從不回避挑戰(zhàn),被邀請(qǐng)?jiān)谠贫搜葑辔业囊魳?lè)是我的榮幸。”
"It was incredibly cold but actually the cold was not as problematic as the wind. It felt like itwas penetrating my bones."
“天氣冷得令人難以置信,但實(shí)際上,和風(fēng)比起來(lái),寒冷不是什么大問(wèn)題。感覺(jué)風(fēng)要穿透了我的骨頭一樣。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思紹興市柔遁弄19號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群