一開(kāi)始只是拇指受傷,后來(lái)迅速演變成一種危險(xiǎn)的綜合征,一個(gè)男人的腸道基本變成了啤酒廠,源源不斷地自己釀酒,但其實(shí)沒(méi)有聽(tīng)起來(lái)這么有趣。
In a recent case study, doctors recount the strange symptoms of auto-brewery syndrome (ABS): a rarely diagnosed medical condition where simply ingesting carbohydrates can be enough to make you wildly inebriated. Even worse, nobody believes you when you say you haven't been drinking.
在最近的一個(gè)案例研究中醫(yī)生講述了自動(dòng)釀酒綜合征(ABS)的奇怪癥狀,這是一例罕見(jiàn)的疾病,僅僅攝入碳水化合物就足以讓你酩酊大醉。更糟糕的是,你說(shuō)自己沒(méi)喝酒還沒(méi)人信。
At least, that was the case for the unfortunate 46-year-old patient in question, an otherwise healthy man who'd only ever been a light social drinker.
至少醫(yī)生討論的這個(gè)46歲的病人就不幸地遇到了這種情況。之前他很健康,只在社交場(chǎng)合少量飲酒。
His troubles began in 2011, after he completed a course of antibiotics for a thumb injury. Within one week of finishing the meds, he reported experiencing uncharacteristic personality changes, including depression, 'brain fog', aggressive behaviour, and memory loss.
他的問(wèn)題開(kāi)始于2011年,他因拇指受傷而服用了一個(gè)療程的抗生素。停藥后的一周內(nèi),他說(shuō)自己性格變得異常,出現(xiàn)了抑郁、“腦霧”、攻擊性行為和記憶減退。
He was eventually referred to a psychiatrist and given antidepressants, but it was only when the man was pulled over by police one morning in an apparent case of drunk driving that the true nature of his illness started to reveal itself.
最后他去看了精神科醫(yī)生,開(kāi)了抗抑郁藥。但直到一天早上他被警察攔下查酒駕,他的真實(shí)病情才被發(fā)現(xiàn)。
When pulled over, he refused to take a breathalyser test and was hospitalised, with tests showing he had a blood alcohol level of 200 mg/dL, equivalent to having drunk approximately 10 alcoholic drinks, and sufficient to induce confusion, disorientation, impaired balance, and slurred speech.
他被攔下時(shí)拒絕進(jìn)行酒精測(cè)試,被送入院治療,檢查結(jié)果顯示他血液中酒精含量為200 mg/dL,相當(dāng)于喝了大約10杯酒,足以引起混亂、定向障礙、平衡障礙和言語(yǔ)混亂。
"The hospital personnel and police refused to believe him when he repeatedly denied alcohol ingestion," researchers from Richmond University Medical Centre note in their case report.
里士滿(mǎn)大學(xué)醫(yī)學(xué)中心的研究人員在病例報(bào)告中寫(xiě)道:“他一再否認(rèn)喝過(guò)酒,但醫(yī)院的人和警察都不相信他”。
After being discharged from hospital, he sought treatment at a clinic in Ohio. In medical tests, most of his readings looked normal, but his stool sample showed the presence of Saccharomyces cerevisiae (also known as brewer's yeast) and a related fungus.
出院以后他在俄亥俄州的一家診所進(jìn)行治療。在醫(yī)學(xué)測(cè)試中,他的大部分讀數(shù)看起來(lái)正常,但他的糞便樣本顯示有釀酒酵母(也稱(chēng)為啤酒酵母)和一種相關(guān)的真菌。
S. cerevisiae has a long history in beer brewing and winemaking (in addition to baking), as it helps ferment carbohydrates and produces alcohol.
釀酒酵母一直用于釀造啤酒和葡萄酒(除了烘烤之外),它有助于發(fā)酵碳水化合物并產(chǎn)生酒精。
While the patient was successfully treated at the clinic, his ABS diagnosis revealed itself in subsequent flare-ups, with the most serious incident involving a fall while inebriated that resulted in intracranial bleeding.
雖然該病人在診所治療地很好,但后來(lái)復(fù)發(fā)時(shí)才被診斷出自動(dòng)釀酒綜合征,最嚴(yán)重的一次是因醉酒摔倒導(dǎo)致顱內(nèi)出血。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思蘇州市敦煌新村一區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群