研究發(fā)現(xiàn),減少夫妻生活可能會(huì)引發(fā)更年期提前
Women who have sex at least once per month are less likely to enter early menopause compared to those who have sex less frequently, according to a new study, which followed nearly 3,000 US women for a decade.
一項(xiàng)對(duì)近3000名美國(guó)女性進(jìn)行了長(zhǎng)達(dá)10年的跟蹤調(diào)查的最新研究顯示,與性生活頻率較低的女性相比,每月至少性生活一次的女性進(jìn)入更年期的可能性較小。
The results, which were published in Royal Society Open Science, also dispelled previous findings that being married to a male, or being exposed to male pheromones, influenced the timing of menopause, which the authors say is largely linked to genetics.
該研究結(jié)果發(fā)表在《英國(guó)皇家學(xué)會(huì)開放科學(xué)》雜志上,同時(shí)也推翻了此前的研究結(jié)果,即與男性結(jié)婚或接觸男性信息素會(huì)影響絕經(jīng)期的時(shí)間,作者稱這在很大程度上與基因有關(guān)。
“We did not replicate the findings from previous research showing that simply being married is associated with a later ANM (age of natural menopause), most likely owing to the variable cultural and temporal settings of previous studies,” the authors wrote. “However, we did demonstrate that increased sexual frequency during the pre- and peri-menopause decreased the risk of experiencing menopause.”
作者寫道:“我們并沒有重復(fù)先前的研究結(jié)果,即簡(jiǎn)單的結(jié)婚與較晚的ANM(自然絕經(jīng)年齡)有關(guān),這很可能是由于先前研究的不同文化和時(shí)間背景造成的。”“然而,我們確實(shí)證明了絕經(jīng)前和絕經(jīng)期前后性生活頻率的增加可以降低絕經(jīng)期風(fēng)險(xiǎn)。”
The authors surmised that the relationship is likely the result of an “adaptive trade-off relative to the likelihood of pregnancy when approaching menopause,” but noted that there is no behavioral intervention that will prevent a woman from inevitably entering menopause.
作者推測(cè),這種關(guān)系可能是“接近更年期時(shí)懷孕可能性的適應(yīng)性權(quán)衡”的結(jié)果,但指出,沒有任何行為干預(yù)可以防止女性不可避免地進(jìn)入更年期。
Speaking to Health.com, the lead study author, Megan Arnot, Ph.D., explained that if a woman is not having sex, there is no likelihood of pregnancy, meaning the body may seek to expend its energy elsewhere.
在接受Health.com網(wǎng)站采訪時(shí),該研究的主要作者梅根·阿諾特博士解釋說,如果一個(gè)女人沒有性生活,她就不可能懷孕,這意味著她的身體可能會(huì)把能量消耗到別處。
“It might be that there’s a trade-off between continued ovulation and stopping,” she told Health.com. “So there may be a point in life where it’s better off to stop ovulating and invest your energy elsewhere if you’re not going to have a baby (because you’re not having sex).”
“這可能是持續(xù)排卵和停止排卵之間的權(quán)衡,”她告訴Health.com。“所以在生活中,如果你不想要孩子(因?yàn)槟銢]有性生活),那么最好停止排卵,把精力投入到其他事情上。”
The women involved in the study were on average 45 years old at the start, and had reported frequency and type of sex to researchers. During the 10-year study period, 45 percent of women had experienced a natural menopause at an average age of 52.
參與研究的女性開始時(shí)平均年齡為45歲,并向研究人員報(bào)告過性生活的頻率和類型。在10年的研究期間,45%的女性在平均52歲時(shí)經(jīng)歷了自然絕經(jīng)。
Those who reported having sex weekly were found to be 28 percent less likely to experience menopause than women who had sex less than monthly.
那些每周一次的女性絕經(jīng)的可能性比那些每月少于一次的女性低28%。
“If we interpret these results from a fitness-maximizing framework, it may be the physical cues of sex signal to the body that there is a possibility of becoming pregnant, and therefore an adaptive trade-off may occur between continued energetic investment and reproductive cessation,” the authors noted.
“如果我們從健康最大化的框架來解釋這些結(jié)果,這可能是性信號(hào)的身體暗示,身體有可能懷孕,因此在持續(xù)的精力投入和生殖停止之間可能會(huì)出現(xiàn)適應(yīng)性的權(quán)衡。”作者指出。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思哈爾濱市民生尚都怡園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群