英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語詞匯 > 背單詞方法 >  內(nèi)容

憤怒的英語:英語這么說才不會(huì)出洋相A 1:I’m “a” Chinese,難聽死了

所屬教程:背單詞方法

瀏覽:

2015年01月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  1. I’m “a” Chinese,難聽死了

  I am a Chinese.

  這句話從語法上講其實(shí)沒有錯(cuò),很多英語國(guó)家的人也不會(huì)覺得有什么不

  對(duì)。

  Chinese可以當(dāng)名詞來使用。

  Angry editor is a British. (Angry editor是英國(guó)人)

  這句話也沒什么語法上的問題。

  癥結(jié)所在

  雖然從語法上似乎可以講得通,但是我認(rèn)為這種說法實(shí)際上并不合適,也很難

  聽,這些詞當(dāng)做名詞使用時(shí),會(huì)產(chǎn)生自貶的含義為什么呢?

  這背后主要有兩個(gè)原因

  第一,你不只是國(guó)家的一部分“I’m a Chinese”給人的感覺是,你除了是中國(guó)

  人以外,沒什么別的特點(diǎn),也沒什么別的身份。

  第二,會(huì)讓人聯(lián)想到種族歧視:比如,很久以前人們說“He’s an Irish.”就帶有鄙視愛爾蘭人的意思。

  所以,Angry editor認(rèn)為以下說法才比較合適:

  You are not a Chinese.

  Angry editor is not a British.

  You are a Chinese person.

  You are a Chinese reader.

  You are a Chinese citizen.

  Angry editor is a British guy living in China.

  推薦方案

  最好說:I am Chinese.

  或者說:I am a Chinese person.(或girl, boy, consumer, mother, student等)

  注意

  這個(gè)問題主要限于“ish”的說法:“I am an American/Indian/Australian.”就不會(huì)產(chǎn)生這種問題。

  雖然這個(gè)問題會(huì)涉及整個(gè)國(guó)家的人,我自己也經(jīng)常覺得很難聽,但是用the Chinese來代表中國(guó)人是一個(gè)比較被大眾認(rèn)可的說法。

  例句

  The Chinese live apart in their own separate neighborhoods, which came to be known as “Chinatowns”.

  中國(guó)人生活在與他人分離的地區(qū),這些地區(qū)后來被稱做“唐人街”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南昌市豐和新城1期英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦