世界上任何民族的語言,都存在一些模擬大自然聲響的擬聲詞。例如,漢語中有模擬狗叫的“汪汪“聲、模擬物體坍塌的“嘩啦“聲和模擬敲鑼的“當當“聲。英語中不僅有擬聲詞,而且還有音譯詞,它們和漢語中的擬聲詞一樣,其發(fā)音與詞義有著緊密的聯(lián)系,易于聯(lián)想便于記憶。受擬聲詞和音譯詞記憶效果的啟發(fā),我們可以有意識地利用漢語的發(fā)音模擬英語單詞的讀音,并將單詞的讀音與其詞義聯(lián)想起來進行記憶,這種方法叫做音義聯(lián)想法或者諧音法。該法能達到聞其聲知其義的效果,讀過兩遍即可做到過“耳“不忘。使用音義聯(lián)想法時必須注意:①掌握國際音標的準確拼讀。②要因詞施用,不可勉強而為。③只把諧音作為記憶單詞的輔助手段和提示線索,不依賴諧音拼讀單詞。
1. 模擬生物或物體發(fā)出聲響的擬聲詞。
?、?cough n./vi. 咳嗽
?、?tick n.( 鐘表的)滴答聲
2. 由單詞發(fā)音轉(zhuǎn)化而來的音譯詞
?、?engine n.引擎,發(fā)動機
?、?humour n.幽默
3. 將單詞發(fā)音與其詞義進行聯(lián)想的諧音詞。
⑤ candy n. 糖果〔看弟(諧音)吃糖果,自己流口水〕
?、?holy a. 神圣的〔神圣的厚禮(諧音)〕
?、?myth n. 神話〔神話是秘事(諧音)〕
⑧ sleeve n. 衣袖〔使力舞(諧音)衣袖〕