英語單詞的記憶有多種方式,有的喜歡拿本英語詞典從頭開始背,有的則喜歡通過閱讀文章來記憶單詞,背單詞的方式?jīng)]有好壞之分,只要能記住就是好方法。下面是小編整理的關(guān)于讀英語短文記單詞之留學美國的資料,內(nèi)容拓展性強,適合用來日常練習,希望對你有所幫助!
Nannan’s father runs an enterprise near the Ming Tombs selling batteries and drills to the Daqing Oilfield. Hoping to get the qualification to help govern it, Nannan made much preparation and then left her motherland with her visa to study in America. Having reached her destination, she settled in an inn recommended by the travel agent.
As far as Nannan was concerned, she always kept it up in China. But she had to acknowledge it was not easy to adjust herself to the new academic requirements, which were not parallel with China’s. Though she was occupied with lectures and seminars day in and day out, the essays she drafted were still contradicted by her tutors. As for her routine life, she felt that it was hard to fit in, too. For example, she found English idioms difficult to understand. And it was out of the question to eat delicious Chinese foods though many optional cafeterias served abundant substitutes. In addition, she had to wait in a queue early for the minibus that took her to school and it was usually so cold that she felt numb. What bothered her most was that she received no apology when her sleeping was disturbed by a barking dog in a shopkeeper’s cage.
Luckily, with her parents comforting her by videophone, she became autonomous soon and eventually got her bachelor’s degree successfully.
楠楠的父親在明陵附近經(jīng)營一家企業(yè),銷售電池和鉆機到大慶油田。抱著獲得相應(yīng)資格幫助管理的希望,楠楠做了大量準備,然后帶著簽證離開祖國去美國留學。抵達目的地后,她在一間旅行代理推薦的旅館安頓下來。
就楠楠而言,她在國內(nèi)一直保持著良好的狀態(tài),但是在國外,她卻不得不承認,要適應(yīng)新學院的要求不容易,它們和國內(nèi)的要求不相同。盡管她整天都忙著聽講座、參加研討會努力學習,她起草的論文還是被導(dǎo)師駁了回來。至于日常生活,她也感覺難于適應(yīng),例如,她發(fā)覺英語成語很難理解,而且不可能吃到地道的中國食品,盡管可選的許多餐館都有提供豐富的替代品。此外,她還得冒著把人凍得麻木的寒冷早起排隊等小型巴士去學校。最使她煩惱的是,一名店主籠子里的狗的吠叫鬧得她睡不好覺,但卻沒有任何人向她道歉。
幸運的是,在她父母通過可視電話的安慰下,她很快就鍛煉得自主獨立起來,并最終成功獲得了學士學位。