第七十二章 自知、自愛
【原文】
民不畏威,則大威至。無狎其所居,無厭其所生。夫唯不厭,是以不厭。是以圣人自知不自見;自愛不自貴。故去彼取此。
【現(xiàn)代漢語】
人民不害怕(統(tǒng)沾者的)威壓,那么更大的禍亂就要發(fā)生了。(統(tǒng)治者)不要逼得人民不得安居,不要壓迫人民謀生的道路。只有不壓迫(人民),人民才不會厭惡(統(tǒng)治者)。
因此有“道”的圣人有自知而不自我表現(xiàn),能自愛而不自顯高貴。所以舍棄后者(自見、自貴),而采取前者(自知、自愛)。
【英譯】
When the people do not fear what they ought to fear, that which is their great dread will come on them. Let them not thoughtlessly indulge themselves in their ordinary life; let them not act as if weary of what that life depends on.
It is by avoiding such indulgence that such weariness does not arise. Therefore the sage knows (these things) of himself, but does not parade (his knowledge); loves, but does not (appear to set a) value on, himself. And thus he puts the latter alternative away and makes choice of the former.
【備注】
民不畏威,則大威至。
人民不再害怕統(tǒng)治階級的死亡威脅的時候,統(tǒng)治階級所真正害怕的事情也就到來了。
這是對歷史經(jīng)驗的總結(jié)。法律本來是對付社會上那些損害人民利益的不法之徒的,當(dāng)法律成為剝削和壓迫人民,維護統(tǒng)治階級利益的工具時,法律本身就代表了邪惡。一旦人民不堪承受剝削和壓迫,向反動勢力以死抗?fàn)幍臅r候,統(tǒng)治階級的末日也就到來了。
無狎其所居,無厭其所生。夫唯不厭,是以不厭。
狎:親昵而無法留戀。這里是指因生活所迫無法留戀家鄉(xiāng)。
這句是說:不道的昏君呀,你們不要使百姓背井離鄉(xiāng),不要讓人民因生活無望而厭棄生命。只有百姓不厭棄自己的生命,才能不厭棄你們!
哪里有壓迫,哪里就有反抗。當(dāng)人們一旦感到生活無望,生不如死的時候,就會以死相拼,去反抗腐朽的統(tǒng)治階級。縱觀歷史,不論是奴隸社會還是封建社會,國家分分合合,每一個王朝都不是永久的。反動統(tǒng)治一旦出現(xiàn)無法挽回的政治危機,就會被一個新的朝代所代替。這一歷史現(xiàn)象產(chǎn)生的根源就在于統(tǒng)治者“以智治國”,實行利己主義。只有實行“無為之治”,讓權(quán)利永遠屬于人民,社會才能永遠安定,人民才會永遠富足。
是以圣人自知不自見,自愛不自貴。故去彼取此。
自知不自見:知真我而忘自我。圣人自知則知人,知人則“以百姓之心為心”,實行樸治,而不以自我之見去治理天下。和“自知”相對的就是“自見”,自見是自我之智。以自我之智治國,就是讓自我意志居于支配地位,實行獨裁統(tǒng)治。圣人自愛則愛人,愛人則以民為貴。視人民的利益高于一切,自然可以獲得人民的愛戴。和“自愛”相對的是“自貴”,自貴就是貴自我。以自我為貴,就會壟斷權(quán)力,獨霸天下。這又成為人們狎其所居,厭其所生的禍根。
自知、自愛,是超越了功名利祿的最高的人格形象。所以,圣人取自知、自愛,舍棄自見、自貴。
本章是政治論。歌頌了圣人的自知、自愛精神,鞭撻了專制統(tǒng)治者的自見、自貴作風(fēng)。并告誡統(tǒng)治者,不要無視人民的力量,否則,必被人民打翻在地。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市真南小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群