英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)智慧書(shū)·緘默是謹(jǐn)慎的表現(xiàn)

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

2018年11月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
222.緘默是謹(jǐn)慎的表現(xiàn)
  緘默是謹(jǐn)慎的表現(xiàn)。舌頭如同野獸,一旦松手,就再難縛住。它是心靈的脈搏,智者以此來(lái)判斷心靈是否健康:憑此脈搏,細(xì)心的觀察者能夠感知心靈的每次跳動(dòng)。最應(yīng)沉默之人卻最不沉默,這是最糟糕的事。智者會(huì)讓自己盡量避免煩惱和尷尬,表現(xiàn)出純熟的自制力。他十分審慎,像雙面門(mén)神堅(jiān)紐斯(1)一樣不偏不倚,像百眼巨人阿各斯(2)一樣時(shí)刻保持警惕。當(dāng)然,莫墨斯(3)還不如讓人在手上長(zhǎng)眼睛,而不是在胸口開(kāi)窗戶。


222.Reserve is proof of prudence
 Reserve is proof of prudence. The tongue is a wild beast: once let loose it is difficult to chain. It is the pulse of the soul by which wise men judge of its health: by this pulse a careful observer feels every movement of the heart. The worst is that he who should be most reserved is the least. The sage saves himself from worries and embarrassments, and shows his mastery over himself. He goes his way carefully, a Janus for impartiality, an Argus for watchfulness. Truly Momus had better placed the eyes in the hand than the window in the breast.
  
(1) 羅馬神話中的門(mén)神,有兩個(gè)面孔,朝著相反的方向。
(2) 見(jiàn)箴言第83條注(1)。
(3) 希臘神話中的挑剔和嘲弄之神。
用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市名庭花苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦