英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)譯林·小婦人 第四十四章 金童玉女 MY LORD AND LADY

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

2022年05月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

第四十四章 金童玉女

“岳母大人,請(qǐng)將我妻子借我半小時(shí)行嗎?行李到了,我急著找要用的東西,把艾美從巴黎帶來(lái)的衣服珠寶翻得底朝天了。”第二天,勞里進(jìn)來(lái)說。他發(fā)現(xiàn)勞倫斯太太坐在媽媽的膝上,好像又成了寶寶。

“當(dāng)然行,去吧,乖乖。我忘了,除了這個(gè)家你還有個(gè)家。”馬奇太太捏了捏那戴著結(jié)婚戒指的白皙的手,仿佛為她母性的貪愛道歉。

“我要是能解決,就不會(huì)過來(lái)了。可是,沒有我的小婦人沒法過,就像一個(gè)——”

“沒有風(fēng)的風(fēng)向標(biāo)。”勞里沉吟找比喻的時(shí)候,喬提示道。自打特迪回來(lái),喬恢復(fù)了沖撞無(wú)禮的老樣子。

“沒錯(cuò)。大部分時(shí)間艾美讓我向正西開,只是偶爾朝南,結(jié)婚以來(lái)我還沒有朝過東,北面是一無(wú)所知。但是我覺得,這樣對(duì)我大有益處,所以,我樂于聽命。”

“目前為止天氣不錯(cuò),不知道能持續(xù)多久??晌也慌嘛L(fēng)暴,我正在嘗試怎樣在惡劣的氣候下駕駛我的船?;丶野?,親愛的,我給你找脫靴器,想必你在我的東西里翻找的就是它。媽媽,真是拿男人們沒辦法。”艾美帶著主婦似的神氣說,丈夫樂了。

“你們安定下來(lái)后,打算做些什么呢?”喬問,她在給艾美扣著斗篷扣,就像以前為她扣圍裙那樣。

“我們自有計(jì)劃。還不打算大事張揚(yáng),剛剛成家嘛。但不打算虛度時(shí)光。我將專心經(jīng)商,爺爺一定高興。要向他證明我沒被慣壞。需要這樣使自己穩(wěn)定下來(lái)。我厭倦了無(wú)所事事,得像男子漢那樣工作。”

“艾美呢?她打算做什么?”馬奇太太問。勞里說話時(shí)的堅(jiān)定與活力,使她非常高興。

“我們向四鄰盡過禮儀,展示過我們最好的帽子后,將在家里廣筵賓客,讓上流的社交界為之注目,給我們帶來(lái)良好的社會(huì)聲望,到時(shí)讓你們大吃一驚。就這樣,是不是,雷卡米耶夫人[1]? ”勞里詭秘地看著艾美問道。

“到時(shí)就知道的。走吧,你這莽漢。別當(dāng)著家人的面罵我,讓他們受不了。”艾美回答。她打定主意,家里先得有個(gè)好妻子,然后她才能做社交王后,建立一個(gè)沙龍。

“這兩個(gè)孩子湊在一起看上去多幸福?。?rdquo;馬奇先生說。小兩口走后,他發(fā)現(xiàn)很難再專心于他的亞里士多德了。

“是的,我看能天長(zhǎng)地久的。”馬奇太太補(bǔ)充道。她神色安逸,就像領(lǐng)航員將船安全地引入了港灣。

“我知道一定會(huì)天長(zhǎng)地久的,幸福的艾美!”喬嘆了口氣。然后,隨著巴爾教授急躁地推門進(jìn)屋,她歡快地笑了。

晚上,勞里對(duì)脫靴器放下心了。見艾美轉(zhuǎn)來(lái)轉(zhuǎn)去,在擺放著她的新藝術(shù)珍品,突然,勞里對(duì)妻子說:“勞倫斯太太。”

“老爺!”

“那個(gè)人打算娶我們的喬!”

“我希望這樣,你呢,親愛的?”

“嗯,寶貝,我看他是張王牌,包含那個(gè)富有表現(xiàn)力的詞語(yǔ)的全部意義。但是我真的希望他稍稍年輕些,大大富有些。”

“哎唷,勞里,別太挑剔,太世俗了。只要他們相愛,不管多老多窮,都沒一點(diǎn)兒關(guān)系。女人們絕不能為錢嫁人——”話一出口,艾美突然噎住了,她看著丈夫,而他故作嚴(yán)肅地搭腔了。

“當(dāng)然不能,盡管有時(shí)確實(shí)能聽到迷人的姑娘說打算這樣做。要是我沒記錯(cuò),你曾經(jīng)認(rèn)為嫁個(gè)富人是你的責(zé)任。也許,這能說明你為什么嫁給我這樣的窩囊廢。”

“哦,我最親愛的男孩。別,別那樣說!當(dāng)我說‘愿意’時(shí),忘了你是有錢人。即使你一文不名,我也嫁你的。我有時(shí)希望你窮,好表示出我多么愛你。”艾美說。在公眾場(chǎng)合她很莊重,私下卻充滿柔情。她令人信服地證實(shí)了她的話的真實(shí)。

“你沒有當(dāng)真以為我唯利是圖,像我曾試著做的那樣,是不是?要是你不相信我樂意與你同舟共濟(jì),哪怕你得靠在湖上劃舟謀生,那我會(huì)傷心欲絕的。”

“我是個(gè)白癡野人嗎?你拒絕了一個(gè)更富裕的人而嫁給我,現(xiàn)在我有權(quán)給你東西,可我想給你的你一半都不讓給,我怎么能那么想呢?姑娘們每天都那樣想,可憐的人們,她們被諄諄教導(dǎo),認(rèn)為那是唯一的歸宿。你受到的課程較好,盡管我一度曾為你不寒而栗。我沒有失望,女兒沒辜負(fù)媽媽的教誨。昨天我跟媽這樣說了,她顯得又高興又感激,仿佛給了她百萬(wàn)元的支票,讓她用來(lái)行善。勞倫斯太太,你沒有在聽我的道德評(píng)論?”勞里住了口。艾美眼睛雖然盯著他的臉,表情卻心不在焉。

“不,聽著呢,同時(shí)我在欣賞你下巴上的凹陷。我不想使你虛榮,可是我得坦白,較之丈夫的錢財(cái),我更為他的英俊自豪。別笑,你的鼻子對(duì)我是莫大的安慰。”艾美帶著藝術(shù)的滿足感,輕柔地?fù)崦莻€(gè)輪廓優(yōu)美的面龐。

勞里一生受到過許多贊美,但沒有比這更合心意的。雖然他笑話妻子這種特別的趣味,但還是喜形于色。艾美慢慢說道:“可以問個(gè)問題嗎,親愛的?”

“當(dāng)然可以。”

“假如喬真的嫁給了巴爾先生,你會(huì)在乎嗎?”

“噢,那是煩惱所在,是不?我想到了,那凹陷上有點(diǎn)東西不合你的意。我可不是占著茅坑不拉屎,而是世界上最幸福的男人。我向你保證,喬的婚禮上,我會(huì)帶著和步態(tài)一樣輕快的心情跳舞。寶貝,你相信嗎?”

艾美抬頭看著他,放心了。她最后的一點(diǎn)忌妒與擔(dān)心煙消云散了。她感謝了他,神情充滿愛意與自信。

“但愿我們能為那個(gè)一等一的教授做點(diǎn)什么。能不能編造出個(gè)富親戚,他知趣地死在了德國(guó),留給他一大筆遺產(chǎn)?”勞里問。這時(shí)他們手挽手,開始順著長(zhǎng)客廳來(lái)回踱步。他們喜歡這樣,來(lái)紀(jì)念城堡花園。

“喬會(huì)查明真相,把一切搞砸的。教授現(xiàn)在這樣,喬很為他自豪的。昨天她還說,她認(rèn)為貧窮是件美事。”

“上帝保佑她的善心!要是她有個(gè)學(xué)者丈夫,還有十來(lái)個(gè)男女小教授要養(yǎng)活,就不會(huì)這樣想了?,F(xiàn)在別插手,見機(jī)行事吧。到時(shí)我們幫幫他們,就由不得他們了。我的教育一部分得歸功于喬。她相信人們應(yīng)該誠(chéng)實(shí)地償還債務(wù),所以將用那種方法說服她。”

“能夠幫助別人多愉快,是不是?有能力施恩于人是我的一個(gè)夢(mèng)想。多虧你,夢(mèng)想實(shí)現(xiàn)了。”

“我們大做善事,好不好?有一種窮人,我特別愿意幫。十足的乞丐得到了照顧,可是,有身份的窮人日子難過,因?yàn)樗麄儾磺笕耍藗円膊桓屹Q(mào)然施舍。然而,幫助他們的辦法比比皆是,只要人們知道用計(jì),善于行善,就不致冒犯他們。我得說,我寧愿為落泊的紳士效勞,也不愿去幫巧言哄騙的叫花子。我想這樣不對(duì)。但我就是這樣想,雖然更難做。”

“因?yàn)橹挥屑澥坎拍茏龅竭@一點(diǎn)。”家庭仰慕協(xié)會(huì)的另一名成員補(bǔ)充道。

“謝謝,恐怕配不上那溢美之詞。我正想說呢,國(guó)外閑蕩時(shí),我看到許多才子,為了夢(mèng)想做出各種犧牲,忍受著艱難困苦。其中一些非常杰出,他們像英雄一樣工作,饑寒交迫,無(wú)親無(wú)友,卻充滿勇氣、耐心、意志。我為此慚愧,很想給予適當(dāng)扶助。這些人幫助起來(lái)令人快活。若是天才,得以為他們效勞,不讓天才由于缺乏燃料揭不開鍋而被埋沒或者耽擱,是個(gè)莫大的榮幸。假如他們不是天才,也能夠安慰這些可憐的人,使他們發(fā)現(xiàn)自己無(wú)才時(shí)能免于絕望,這總歸是件樂事。”

“的確是這樣。還有一種人無(wú)法求助,在默默受苦。我知道的,在這之前,我也屬于那種人。是你把我變成了公主,就像老故事里國(guó)王對(duì)乞丐女那樣。勞里,有抱負(fù)的姑娘日子艱難哪。常常看著青春、健康以及寶貴的機(jī)會(huì)溜過去,只是缺少適時(shí)的小小幫助。人們一直對(duì)我非常好。每當(dāng)看到姑娘像我們以前那樣奮力掙扎,我就想伸手相幫,就像我得到幫助一樣。”

“你就去做吧,你這樣的像個(gè)天使!”勞里叫道。他臉上洋溢著樂善好施的熱情,決心專門為有藝術(shù)傾向的女人們?cè)O(shè)立一個(gè)機(jī)構(gòu),并帶頭捐贈(zèng)。“富人們無(wú)權(quán)坐在那里獨(dú)自享樂,或者積財(cái)去讓別人浪費(fèi)。死后留下遺產(chǎn),不如活著時(shí)明智地花錢,享受造福同胞的樂趣更聰明。我們將過得幸福,而慷慨解囊會(huì)額外增加我們的快樂。你愿意做個(gè)小多加[2],一路行善,分光大籃子里的安慰,再裝滿善行嗎?”

“我真心地愿意。愿你做勇敢的圣馬丁[3],驍勇闖天下,駐步讓乞丐合穿你的外套。”

“成交,我們賺了!”

于是,這對(duì)新人握手達(dá)成協(xié)議,然后又幸福地繼續(xù)踱起步來(lái)。他們希望能給別的家庭帶來(lái)光明,所以感到溫馨的小家越發(fā)親切了。他們相信,要是為別人踏平了崎嶇之路,則自己走在繁花似錦的小路上,雙腳會(huì)走得更直。相愛的心使他們能溫柔地記得不如他們幸運(yùn)的人們,正是這份愛使他們倆的心貼得更緊了。

* * *

[1]法國(guó)社交領(lǐng)袖(1777—1849)。

[2]圣經(jīng)人物,廣做善事的女基督徒。

[3]西方教會(huì)的倡導(dǎo)者。

CHAPTER 44 MY LORD AND LADY

“PLEASE, MADAM MOTHER, could you lend me my wife for half an hour? The luggage has come, and I've been making hay of Amy's Paris finery, trying to find some things I want, ” said Laurie, coming in the next day to find Mrs. Laurence sitting in her mother's lap, as if being made “the baby” again.

“Certainly. Go, dear, I forgot that you have any home but this.” And Mrs. March pressed the white hand that wore the wedding ring, as if asking pardon for her maternal covetousness.

“I shouldn't have come over if I could have helped it; but I can't get on without my little woman any more than a—”

“Weathercock can without the wind, ” suggested Jo, as he paused for a simile. Jo had grown quite her own saucy self again since Teddy came home.

“Exactly, for Amy keeps me pointing due west most of the time, with only an occasional whiffle round to the south, and I haven't had an easterly spell since I was married. Don't know anything about the north, but am altogether salubrious and balmy, hey, my lady? ”

“Lovely weather so far; I don't know how long it will last, but I'm not afraid of storms, for I'm learning how to sail my ship. Come home, dear, and I'll find your bootjack; I suppose that's what you are rummaging after among my things. Men are so helpless, Mother, ” said Amy, with a matronly air, which delighted her husband.

“What are you going to do with yourselves after you get settled? ”asked Jo, buttoning Amy's cloak as she used to button her pinafores.

“We have our plans. We don't mean to say much about them yet, because we are such very new brooms, but we don't intend to be idle. I'm going into business with a devotion that shall delight Grandfather, and prove to him that I'm not spoiled. I need something of the sort to keep me steady. I'm tired of dawdling, and mean to work like a man.”

“And Amy, what is she going to do? ” asked Mrs. March, well pleased at Laurie's decision and the energy with which he spoke.

“After doing the civil all round, and airing our best bonnet, we shall astonish you by the elegant hospitalities of our mansion, the brilliant society we shall draw about us, and the beneficial influence we shall exert over the world at large. That's about it, isn't it, Madame Récamier? ” asked Laurie, with a quizzical look at Amy.

“Time will show. Come away, impertinence, and don't shock my family by calling me names before their faces, ” answered Amy, resolving that there should be a home with a good wife in it before she set up a salon as a queen of society.

“How happy those children seem together! ” observed Mr. March, finding it difficult to become absorbed in his Aristotle after the young couple had gone.

“Yes, and I think it will last, ” added Mrs. March, with the restful expression of a pilot who has brought a ship safely into port.

“I know it will. Happy Amy! ” And Jo sighed, then smiled brightly as Professor Bhaer opened the gate with an impatient push.

Later in the evening, when his mind had been set at rest about the bootjack, Laurie said suddenly to his wife, “Mrs. Laurence.”

“My Lord! ”

“That man intends to marry our Jo! ”

“I hope so, don't you, dear? ”

“Well, my love, I consider him a trump, in the fullest sense of that expressive word, but I do wish he was a little younger and a good deal richer.”

“Now, Laurie, don't be too fastidious and worldly-minded. If they love one another it doesn't matter a particle how old they are nor how poor. Women never should marry for money—”Amy caught herself up short as the words escaped her, and looked at her husband, who replied, with malicious gravity—

“Certainly not, though you do hear charming girls say that they intend to do it sometimes. If my memory serves me, you once thought it your duty to make a rich match. That accounts, perhaps, for your marrying a good-for-nothing like me.”

“Oh, my dearest boy, don't, don't say that! I forgot you were rich when I said ‘Yes.' I'd have married you if you hadn't a penny, and I sometimes wish you were poor that I might show how much I love you.” And Amy, who was very dignified in public and very fond in private, gave convincing proofs of the truth of her words.

“You don't really think I am such a mercenary creature as I tried to be once, do you? It would break my heart if you didn't believe that I'd gladly pull in the same boat with you, even if you had to get your living by rowing on the lake.”

“Am I an idiot and a brute? How could I think so, when you refused a richer man for me, and won't let me give you half I want to now, when I have the right? Girls do it every day, poor things, and are taught to think it is their only salvation, but you had better lessons, and though I trembled for you at one time, I was not disappointed, for the daughter was true to the mother's teaching. I told Mamma so yesterday, and she looked as glad and grateful as if I'd given her a check for a million, to be spent in charity. You are not listening to my moral remarks, Mrs. Laurence.” And Laurie paused, for Amy's eyes had an absent look, though fixed upon his face.

“Yes, I am, and admiring the mole in your chin at the same time. I don't wish to make you vain, but I must confess that I'm prouder of my handsome husband than of all his money. Don't laugh, but your nose is such a comfort to me.”And Amy softly caressed the well-cut feature with artistic satisfaction.

Laurie had received many compliments in his life, but never one that suited him better, as he plainly showed though he did laugh at his wife's peculiar taste, while she said slowly, “May I ask you a question, dear? ”

“Of course, you may.”

“Shall you care if Jo does marry Mr. Bhaer? ”

“Oh, that's the trouble, is it? I thought there was something in the dimple that didn't quite suit you. Not being a dog in the manger, but the happiest fellow alive, I assure you I can dance at Jo's wedding with a heart as light as my heels. Do you doubt it, my darling? ”

Amy looked up at him, and was satisfied. Her little jealous fear vanished forever, and she thanked him, with a face full of love and confidence.

“I wish we could do something for that capital old Professor. Couldn't we invent a rich relation, who shall obligingly die out there in Germany, and leave him a tidy little fortune? ” said Laurie, when they began to pace up and down the long drawing room, arm in arm, as they were fond of doing, in memory of the château garden.

“Jo would find us out, and spoil it all. She is very proud of him, just as he is, and said yesterday that she thought poverty was a beautiful thing.”

“Bless her dear heart! She won't think so when she has a literary husband, and a dozen little professors and professorins to support. We won't interfere now, but watch our chance, and do them a good turn in spite of themselves. I owe Jo for a part of my education, and she believes in people's paying their honest debts, so I'll get round her in that way.”

“How delightful it is to be able to help others, isn't it? That was always one of my dreams, to have the power of giving freely, and, thanks to you, the dream has come true.”

“Ah, we'll do quantities of good, won't we? There's one sort of poverty that I particularly like to help. Out-and-out beggars get taken care of, but poor gentle folks fare badly, because they won't ask, and people don't dare to offer charity; yet there are a thousand ways of helping them, if one only knows how to do it so delicately that it does not offend. I must say, I like to serve a decayed gentleman better than a blarnerying beggar; I suppose it's wrong, but I do, though it is harder.”

“Because it takes a gentleman to do it, ” added the other member of the domestic admiration society.

“Thank you, I'm afraid I don't deserve that pretty compliment. But I was going to say that while I was dawdling about abroad, I saw a good many talented young fellows making all sorts of sacrifices, and enduring real hardships, that they might realize their dreams. Splendid fellows, some of them, working like heros, poor and friendless, but so full of courage, patience, and ambition that I was ashamed of myself, and longed to give them a right good lift. Those are people whom it's a satisfaction to help, for if they've got genius, it's an honor to be allowed to serve them, and not let it be lost or delayed for want of fuel to keep the pot boiling; if they haven't, it's a pleasure to comfort the poor souls, and keep them from despair when they find it out.”

“Yes, indeed, and there's another class who can't ask, and who suffer in silence. I know something of it, for I belonged to it before you made a princess of me, as the king does the beggarmaid in the old story. Ambitious girls have a hard time, Laurie, and often have to see youth, health, and precious opportunities go by, just for want of a little help at the right minute. People have been very kind to me; and whenever I see girls struggling along, as we used to do, I want to put out my hand and help them, as I was helped.”

“And so you shall, like an angel as you are! ” cried Laurie, resolving, with a glow of philanthropic zeal, to found and endow an institution for the express benefit of young women with artistic tendencies. “Rich people have no right to sit down and enjoy themselves, or let their money accumulate for others to waste. It's not half so sensible to leave legacies when one dies as it is to use the money wisely while alive, and enjoy making one's fellow creatures happy with it. We'll have a good time ourselves, and add an extra relish to our own pleasure by giving other people a generous taste. Will you be a little Dorcas, going about emptying a big basket of comforts, and filling it up with good deeds? ”

“With all my heart, if you will be a brave St. Martin, stopping as you ride gallantly through the world to share your cloak with the beggar.”

“It's a bargain, and we shall get the best of it! ”

So the young pair shook hands upon it, and then paced happily on again, feeling that their pleasant home was more homelike because they hoped to brighten other homes, believing that their own feet would walk more uprightly along the flowery path before them, if they smoothed rough ways for other feet, and feeling that their hearts were more closely knit together by a love which could tenderly remember those less blest than they.

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思臨沂市劉南宅英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦