借這一寓言,我們今天談一談“to play second fiddle”,其相應(yīng)的英文釋義為:副手、配搭、居次要地位。
顯然,俚語“to play second fiddle”源于音樂。雖然實(shí)際情況下,很多人認(rèn)為小提琴手和第二小提琴手無高低之分,其區(qū)別僅在于分工不同,但就像剛剛提到的寓言一樣,依據(jù)人們的常規(guī)思維——小提琴手最靠近指揮,是樂隊(duì)的靈魂人物,所以最重要。
撇開實(shí)際意義上的“一把手、二把手”之爭,“to play second fiddle”在日常生活中常被用來喻指“副手,配搭,居次席”,相應(yīng)的,“to play first fiddle”則表示“一把手”。
看下面一個(gè)例句:Mary resented always playing second fiddle to her older sister.(瑪麗為自己常充當(dāng)姐姐的配角兒而憤恨不已。)
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思茂名市綠濤苑英語學(xué)習(xí)交流群