面對同事一個個升職加薪,唯獨自己卻原地不動,Tom感到很不舒服。他來找到Catherine聊天時談到這個問題,Tom抱怨說:That tears it! The boss doesn't give me a raise! Catherine聽到Tom提到tear一詞,連忙問:你把什么撕了?這一下子把Tom問了個愣。
Tom: Tear what? I didn't say I tore anything.
湯姆:撕掉什么?我沒說我撕掉了什么啊。
Catherine: I know it's me. But you've got to explain your words to me before you lose your temper.
凱瑟琳:我知道是我的問題,但你在怕脾氣前得給我解釋下你剛才說的話。
Tom: Well, "that tears it" means to ruin all hope, spoil everything, you say it when you think you can't bear anything.
湯姆:好吧,that tears it這句話意思是“毀掉希望,毀掉一切”。當你覺得你無法忍受某事時,你就可以說這句話。
That tears it! The boss doesn't give me a raise!我真是受夠了!老板不給我加薪!
大家都知道,tear這個詞作名詞時是“眼淚”之意,作動詞時指的是“撕壞,撕破”,這里tear it的表面意思是“撕破它”,其實暗含“打破計劃,使希望破滅”之意,可翻譯為“我再也受不了了”,
即I can't bear it any more,這兩種表達都是我們?nèi)粘I钪薪?jīng)常用到的。
【英語情景劇】
Carl:Overtime! Overtime! That tears it! The boss doesn't give me a raise!
卡爾:加班!加班!我真是受夠了。老板不給我加薪。
Amanda:Take it easy. Everything will be OK.
阿曼達:想開點,一切都會好起來的。