VOA 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> VOA > 美語(yǔ)三級(jí)跳 >  第19篇

美語(yǔ)三級(jí)跳: 007A 你是哪里人 初級(jí)課程

所屬教程:美語(yǔ)三級(jí)跳

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8096/ge007a.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Professor: Kevin and Jose are roommates at college. Today they are moving into their room and meeting each other for the first time.

Professor Bowman, 這可是件大事。我的第一個(gè)大學(xué)室友睡覺(jué)鼾聲如雷,還經(jīng)常偷吃我的東西,希望 Kevin 和 Jose 不會(huì)這樣。

Professor: I hope so too. Let's listen.

Jose: Hello, I'm Jose. Are you Kevin, my roommate?

Kevin: Yes, I'm Kevin. It's very nice to meet you, Jose.

Jose: Nice to meet you too. Where are you from, Kevin?

Kevin: I'm from Ohio. How about you?

Jose: I'm from Mexico.

我就說(shuō)嘛,Jose不像個(gè)英文名字,原來(lái)他是墨西哥人。

Professor: Yes, Jose is a common name for Latin Americans in the US too.

Kevin是俄亥俄來(lái)的。他們好象能從彼此那里了解到不少對(duì)方的文化呢!比如說(shuō)食物,我就特別愛(ài)吃墨西哥菜。

Professor: A lot of Americans do too. Let's listen.

Kevin: You're from Mexico? That's great! I studied Spanish in high school, and I love Mexican food.

Jose: Well, the Mexican food in America isn't always like the real Mexican food in Mexico.

Kevin: That's interesting. Where in Mexico are you from originally?

Jose: I was born in Mexico City.

Professor: So Winnie, what does Jose say about Mexican food in America?

他說(shuō)美國(guó)的墨西哥菜不是真正的墨西哥菜。這我有同感,中國(guó)菜館為了迎合美國(guó)人的口味,飯菜也都變了味道,怎么吃都覺(jué)得不對(duì)勁。還是讓我們繼續(xù)聽(tīng)Kevin跟Jose的對(duì)話吧。

Kevin: You were born in Mexico City? That's one of the biggest cities in the world. What is it like?

Jose: It's great. There are lots of people and it's very exciting.

Kevin: Wow. I was born and raised in a small town in Ohio.

Jose: What is it like there?

Kevin: The people are very friendly, and the life there is very relaxed.

Professor: Well Winnie, where did Jose and Kevin each grow up?

Jose是在墨西哥城長(zhǎng)大的,Kevin則來(lái)自俄亥俄州的一個(gè)小鎮(zhèn)。

Professor: Yes. Kevin said he was "born and raised" in a small town. That means he was born and grew up in the same town.

哦,"Born and raised"就是土生土長(zhǎng)的意思。

Professor: Right. You might also hear people say "born and bred."

Kevin: How long have you been in America?

Jose: I've been in America for one year.

Kevin: Where have you been living?

Jose: I've been living with my cousin in a small town in California.

P: Did you hear how long Jose has been in America?

他來(lái)美國(guó)已經(jīng)一年了。

Professor: And where has Jose been staying?

他一直住在加州的一個(gè)小鎮(zhèn)里。看來(lái),雖然Kevin和Jose來(lái)自不同國(guó)家,但還是有共同之處的,因?yàn)閮扇硕际煜ば℃?zhèn)生活。

Professor: Yes they do. In this next section, listen for the word "pace," which means "speed."

Kevin: Did you like living in a small town in California?

Jose: I really liked it, but the pace of life is much slower than in Mexico City.

Kevin: I understand. If I went to Mexico City, I think the pace of life would be very fast for me.

Jose: Even though life in a small town is different, sometimes I like a change of pace.

Kevin和Jose都覺(jué)得,小鎮(zhèn)里的pace of life生活節(jié)奏跟大城市很不一樣??墒荘rofessor Bowman, Jose說(shuō)的a change of (讀成Peace)pace 是什么意思呢?

Professor: I think he meant to say "a change of pace." A change of pace is something you do to change your usual habits.

哦, 我明白了, a change of pace就是偶爾換個(gè)花樣。 Kevin和Jose聊得還挺投機(jī)的。 Professor Bowman, 你覺(jué)得他們做室友合不合適?

Professor: We'll have to listen next time and find out!

這次的美語(yǔ)三級(jí)跳就播送到這里。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市大運(yùn)家園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦