Professor: Kevin and Jose are new roommates who are meeting each other for the first time. Jose is from Mexico, and is telling Kevin about his experience coming to America.
Professor Bowman, 不知道Jose對美國印象如何?
Professor: Let's listen and find out, Winnie.
In the first part, listen for the phrase "every walk of life," meaning "from many different backgrounds."
Kevin: So Jose, what do you think of America?
Jose: I like how friendly the people are, and I also like the fact that America is so diverse.
Kevin: That's true, America is very diverse. You can find people here from every walk of life.
Jose: I know! For example, in Los Angeles there are lots of Latin American communities, but there is also a big Chinatown with lots of Chinese.
Kevin: Yes. You know, in the year 2000, 36 percent of the people living in Los Angeles were born overseas.
36%人都是在外國出生的?那洛杉磯可絕對是一個國際化的大都市。
Professor: That's right, and it's becoming even more diverse. What else does Jose like about America?
Jose還覺得美國人特別友好。
Professor: Right again. Now let's find out what Jose thought was very surprising about America.
Kevin: Did you have any culture shock? Were there things in America you thought were really strange?
Jose: Well, I couldn't believe how big all the cars were. Why do people need such big cars?
Kevin: Hmm ... maybe because they have lots of children?
Jose: Maybe some do, but I think most people just think they look cool driving a huge truck.
Professor: So Winnie, Did you hear Kevin ask Jose about culture shock? What do you think that is?
Culture shock就是文化沖擊的意思。美國人喜歡開大車,讓Jose覺得很奇怪。
Professor: Exactly. So Winnie, did you have any culture shock when you came to America?
當(dāng)然有啊。美國人喜歡往地上坐。
Professor: Don't Chinese people sit on the ground?
中國人不太往地上坐。還是讓我們繼續(xù)聽Kevin跟Jose的對話吧。
Kevin: Do you ever get homesick?
Jose: I get homesick from time to time. But when I get homesick, I can send my family an email or talk to them on the phone.
Kevin: Sure, I think it's natural to get homesick now and then. But with today's technology, it's easy to keep in touch.
Jose: Yes. My hometown will always have a special place in my heart.
可憐的Jose,說自己會想家,homesick. 可我不太明白的是,他說from time to time是什么意思???
Professor: The phrase "from time to time" means "sometimes." You can also say "now and then."
哦,我知道了,就是有時候的意思。那keep in touch呢?意思是保持聯(lián)系嗎?
Professor: Yes. In the next section, we'll find out what was hard for Jose when he came to America.
Kevin: What was the hardest part about moving?
Jose: I had a hard time getting used to my new life. I'm used to having lots of family to support me, but in America I have to do things by myself.
Kevin: Yeah, that sounds hard. What do you do to deal with the homesickness? Do you watch Spanish-language TV?
Jose: No, that just makes me more homesick. Usually I just study a lot so I don't have time to think about it.
Kevin: Yes, sometimes hearing news about your home country makes you even more homesick.
Professor: Winnie, did you hear how Jose deals with his homesickness?
他說自己埋頭學(xué)習(xí),這樣就沒有時間想家了,否則越看西班牙語的電視節(jié)目,就會越想家。
Professor: That's right. And what is different about life in America for Jose?
他在墨西哥周圍有很多親人可以幫他,但是到了美國,他就要學(xué)會獨(dú)立。He has to "get used to" being on his own.
Professor: That's right, it is often hard to get used to life in a new country. Tune in next time to learn more about moving to America.
這次的美語三級跳就播送到這里。