A:“美語(yǔ)訓(xùn)練班”上課啦! 我是楊琳。
B: 我是Donny!楊琳, 今天咱們學(xué)什么?
A: 今天咱們要去看哈利波特首映, 要去認(rèn)識(shí)大學(xué)新室友,要聊聊工作中的壓力, 還要告訴大家怎么用美語(yǔ)說(shuō)“小三兒”和“白日做夢(mèng)”。
B: Oh, I'm not a Harry Potter fan, and I don't see why anyone should become one.
A: 不是吧! 哈利波特超cool的好不好!
B: 好了,咱們先別爭(zhēng)了,先來(lái)學(xué)個(gè)詞兒吧!
Learn A Word energetic
今天我們要學(xué)的詞是energetic. Energetic is spelled e-n-e-r-g-e-t-i-c, energetic. Energetic, 精力充沛的,有活力的。醫(yī)生常說(shuō),睡眠對(duì)人體很重要。People who sleep well feel more energetic during the day and are more productive at work. 睡眠質(zhì)量越好,白天精力越充沛,工作效率也越高。有研究顯示,People who participate in start-up businesses are most likely to be energetic. 參與創(chuàng)業(yè)的人往往精力最充沛。鋼琴演奏家朗朗的演奏向來(lái)充滿活力。Langlang's piano performance is always very energetic. 好的, 今天我們學(xué)習(xí)的詞是energetic, energetic, energetic.
A: Donny, I didn't sleep well last night. So I'm not very energetic today.
B: Yeah, I can tell your energy level is a bit low.
A: I need something to wake me up! 哎? 下面這個(gè)節(jié)目要講“哈利波特”電影首映? 啊!一提起這個(gè),我精神多啦!
B: 那好吧,哈迷,咱們趕緊來(lái)聽今天的Popular American.
Popular American: Glam; Five o'clock shadow
各位聽眾,現(xiàn)在播送《流行美語(yǔ)》。今天 Larry 和李華一起去參加哈利波特的電影首映會(huì)。Li Hua 非常喜歡飾演哈利波特的丹尼爾.拉德克利夫,興奮不已。Li Hua會(huì)學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ):Glam 和 Five o'clock shadow.
LH: 今天能見到丹尼爾拉德克利夫耶! 我的白馬王子!!
LL: WOW. Lihua, you must be really excited to meet Harry Potter in person.
LH: 那當(dāng)然,他簡(jiǎn)直是太帥了...
[The cast of Harry Potter walk out]
LL: Oh look, it's the cast! They sure look glam!
LH: Glam 是什么意思啊? 聽起來(lái)好像 glamorous.
LL: You're absolutely correct! Glam means glamorous. It describes someone wearing fashionable clothing and make-up, especially when done excessively.
LH: 所以 glam 就是魅力四射的意思。那你又說(shuō)尤其是用在過(guò)度打扮的人身上,這么說(shuō)這個(gè)詞有負(fù)面的意思嘍?
LL: Not at all. Glam, like glamorous, is used to describe people who dress up in a way that they really stand out, but stand out in a good way. It is often used to describe celebrities.
LH: 原來(lái)如此。Glam 是用來(lái)形容打扮華麗的人,而不是過(guò)度打扮的人,所以形容明星最合適!那太好了,我一定要學(xué)起來(lái),等會(huì)告訴丹尼爾。
LL: I'm sure Daniel Radcliffe will be very happy to hear it.
LH: Larry, you're such a glam today!
LL: Uh, thank you? Why are you saying it to me? I'm only wearing jeans and a t-shirt.
LH: 我只是想練習(xí)一下!免得等會(huì)搞砸了。哎,我這么說(shuō)對(duì)嗎?
LL: Well, you said "you're such a glam today". Which means you used the word glam as a noun. However, it is an adjective, just like the original word, glamorous. So you would have to say, "you're so glam today".
LH: 我明白了,glam 是形容詞,所以我剛應(yīng)該說(shuō) "you're so glam today",而不是 "you're such a glam today."
LL: Yup, that's right.
[The actors are slowly walking towards Larry and Li Hua's direction]
LH: 會(huì)看,那不是哈利嘛!哈利!哈利!
LL: Hmmm...slow down Lihua. Are you sure that's Harry? I didn't know Harry has a five o'clock shadow.
LH: 你在說(shuō)什么呀!我說(shuō)演哈利的丹尼爾來(lái)了,又沒(méi)問(wèn)你時(shí)間...而且現(xiàn)在才三點(diǎn),別搗亂。
LL: No, I mean he has a beard. A five o'clock shadow is facial stubble, it sometimes describes a man's beard at the end of the day.
LH: ?。吭瓉?lái) five o'clock shadow 是指胡子,就是男生一天下來(lái),到下午五點(diǎn)就會(huì)長(zhǎng)出來(lái)的一點(diǎn)點(diǎn)胡子, 所以人們就用 five o'clock shadow 來(lái)形容男生臉上的胡子茬子。
LL: Yes. That is correct. After a day's work, many men will have a noticeable growth of facial hair. Since most people finish work around five o'clock, it's called a five o'clock shadow.
LH: 啊,Larry, you have a five o'clock shadow too! 你今天早上沒(méi)有刮胡子吧?
LL: No I don't. Do I? (try to distract Lihua) Look! Harry's getting closer, don't you want to take pictures?
LH: 唉呀!差點(diǎn)忘了。我的照相機(jī)...在...這!
[Li Hua zooms in to take a picture of Harry]
LH: 他真有 a five o'clock shadow 耶... 不過(guò)還是好帥!
LL: Ai, Li Hua. I didn't know you were so attracted to glam celebrities.
LH: Not all the glam celebrities. 只有哈利!
LL: But he has a five o'clock shadow. Didn't you say that you can't stand men who have a beard.
LH: 你是說(shuō)他今天留胡子,所以我不應(yīng)該喜歡嗎!可是,他連留胡子都這么好看!哈利,哈利??!啊不對(duì),丹尼爾!我都緊張得語(yǔ)無(wú)倫次了。
LL: Hey, practice using what you just learned! And tell him how handsome he is.
LH: Harry! You have a five o'clock shadow!!
LH: 等等, 我剛說(shuō)了什么...
LL: Harry, she meant to say you are very glam!
LH: 哎, 真丟臉...
各位聽眾,今天李華從 Larry 那兒學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ),一個(gè)是 glam, 用來(lái)形容一個(gè)人魅力四射;另一個(gè)是, five o'clock shadow, 指男人的胡子茬子。這次《流行美語(yǔ)》播送完了,謝謝收聽,下次節(jié)目再見。
B: So 楊琳,Why do you love Harry Potter so much?
A: 原因很多啊。不論怎樣,哈利波特系列陪我走過(guò)了十年,再怎么說(shuō)也有感情了啊!
B: 十年的感情也沒(méi)什么大不了。A friend of mine and her husband got divorced after being married for 10 years.
A: 啊?結(jié)婚10年后離啦?是不是因?yàn)樾∪齼喊。?br />
B: 好像還真是。
A: 唉,現(xiàn)在這種事兒可多了,怪不得電視劇里老演。說(shuō)起小三兒,咱們來(lái)看看在美語(yǔ)里這種第三者該怎么說(shuō)。
How to say it: mistress
Jessica 在北京學(xué)漢語(yǔ),她的中國(guó)朋友要是遇到了不知道用美語(yǔ)怎么說(shuō)的詞,就會(huì)來(lái)請(qǐng)教她。今天是吳瓊要問(wèn)的:小三。
Jessica: 吳瓊, 給我介紹一部好看的中文電視劇吧!
吳瓊: 嗯。。。最近很流行小三劇,Do you like to watch "little three" shows,Jessica?
Jessica: Little three? What's that?
吳瓊: 小三啊!你不知道嗎? 就是外遇、情婦、第三者的意思。小三美語(yǔ)怎么說(shuō)?不是 little three 嗎?
Jessica: Haha! 小三 is called a mistress, or "the other woman."
吳瓊: 哦,我知道了,妻子以外的那個(gè)女人, the other woman 就是小三。這些小三真可惡!人家夫妻好好的,她非要來(lái)插一腳。
Jessica: Calm down, I'm sure your boyfriend doesn't have one.
吳瓊: 那當(dāng)然。但我要是有朋友當(dāng)別人的小三,我一定罵她,叫她不要去破壞別人家庭!這句話美語(yǔ)要怎么說(shuō)?
Jessica: 你可以告訴她, Don't be a home-wrecker.
吳瓊: Wreck, w-r-e-c-k, wreck 動(dòng)詞,有破壞的意思,所以 home-wrecker 就是破壞家庭的人。一提起小三我就。。。。
Jessica: 吳瓊, you should really stop watching those TV shows, they're not good for you!
吳瓊: 可是劇情很吸引人??!我喜歡看她們勾心斗角。怎么說(shuō)?
Jessica: In English, we use the verb scheme, S-C-H-E-M-E, scheme. To scheme means to make secret and devious plots.
吳瓊: 我明白了,耍心眼,勾心斗角就是 to scheme. 哎呀,不早了,我得趕快回去看電視了!
Jessica: Hold on, before you leave, tell me what you've learned today!
吳瓊: 第一,小三叫 mistress 或者 the other woman;
第二,破壞別人家庭的人是 home wrecker;
第三,耍心計(jì)是 to scheme!
A: 剛才的“美語(yǔ)怎么說(shuō)”提到to scheme, 勾心斗角, 這讓我想起了大學(xué)宿舍。
B:???What do you mean? Were your dorm mates scheming to bring each other down?
A: 差不多吧,反正大家勾心斗角得挺厲害的,尤其是大四找工作的時(shí)候。唉,回想大家剛進(jìn)大學(xué)時(shí),多單純,多融洽啊!
B: I understand that. 其實(shí)何必呢,能當(dāng)室友也是緣分嘛! 下面咱們來(lái)聽“美語(yǔ)三級(jí)跳”,看看大學(xué)室友剛見面的情形。
GoEnglish: Where are you from--beginner
各位聽眾,大家好!今天為您播出“美語(yǔ)三級(jí)跳”節(jié)目“你是哪里人”單元的初級(jí)課程。
Professor: Kevin and Jose are roommates at college. Today they are moving into their room and meeting each other for the first time.
Winnie: Professor Bowman, 這可是件大事。我的第一個(gè)大學(xué)室友睡覺(jué)鼾聲如雷,還經(jīng)常偷吃我的東西,希望 Kevin 和 Jose 不會(huì)這樣。
Professor: I hope so too. Let's listen.
Jose: Hello, I'm Jose. Are you Kevin, my roommate?
Kevin: Yes, I'm Kevin. It's very nice to meet you, Jose.
Jose: Nice to meet you too. Where are you from, Kevin?
Kevin: I'm from Ohio. How about you?
Jose: I'm from Mexico.
Winnie: 我就說(shuō)嘛,Jose 不像個(gè)英文名字,原來(lái)他是墨西哥人。
Professor: Yes, Jose is a common name for Latin Americans in the US too.
Winnie: Kevin 是俄亥俄來(lái)的。他們好象能從彼此那里了解到不少對(duì)方的文化呢!比如說(shuō)食物,我就特別愛吃墨西哥菜。
Professor: A lot of Americans do too. Let's listen.
Kevin: You're from Mexico? That's great! I studied Spanish in high school, and I love Mexican food.
Jose: Well, the Mexican food in America isn't always like the real Mexican food in Mexico.
Kevin: That's interesting. Where in Mexico are you from originally?
Jose: I was born in Mexico City.
Professor: So Winnie, what does Jose say about Mexican food in America?
Winnie: 他說(shuō)美國(guó)的墨西哥菜不是真正的墨西哥菜。這我有同感,中國(guó)菜館為了迎合美國(guó)人的口味,飯菜也都變了味道,怎么吃都覺(jué)得不對(duì)勁。還是讓我們繼續(xù)聽 Kevin 跟 Jose 的對(duì)話吧。
Kevin: You were born in Mexico City? That's one of the biggest cities in the world. What is it like?
Jose: It's great. There are lots of people and it's very exciting.
Kevin: Wow. I was born and raised in a small town in Ohio.
Jose: What is it like there?
Kevin: The people are very friendly, and the life there is very relaxed.
Professor: Well Winnie, where did Jose and Kevin each grow up?
Winnie: Jose 是在墨西哥城長(zhǎng)大的,Kevin 則來(lái)自俄亥俄州的一個(gè)小鎮(zhèn)。
Professor: Yes. Kevin said he was "born and raised" in a small town. That means he was born and grew up in the same town.
Winnie: 哦,"Born and raised" 就是土生土長(zhǎng)的意思。
Professor: Right. You might also hear people say "born and bred."
Kevin: How long have you been in America?
Jose: I've been in America for one year.
Kevin: Where have you been living?
Jose: I've been living with my cousin in a small town in California.
Professor: Did you hear how long Jose has been in America?
Winnie: 他來(lái)美國(guó)已經(jīng)一年了。
Professor: And where has Jose been staying?
Winnie: 他一直住在加州的一個(gè)小鎮(zhèn)里。看來(lái),雖然 Kevin 和 Jose 來(lái)自不同國(guó)家,但還是有共同之處的,因?yàn)閮扇硕际煜ば℃?zhèn)生活。
Professor: Yes they do. In this next section, listen for the word "pace," which means "speed."
Kevin: Did you like living in a small town in California?
Jose: I really liked it, but the pace of life is much slower than in Mexico City.
Kevin: I understand. If I went to Mexico City, I think the pace of life would be very fast for me.
Jose: Even though life in a small town is different, sometimes I like a change of pace.
Winnie: Kevin 和 Jose 都覺(jué)得,小鎮(zhèn)里的 pace of life 生活節(jié)奏跟大城市很不一樣??墒?Professor Bowman, Jose 說(shuō)的 a change of "Peace" 是什么意思呢?
Professor: I think he meant to say "a change of pace." A change of pace is something you do to change your usual habits.
Winnie: 哦, 我明白了,a change of pace 就是偶爾換個(gè)花樣。Kevin 和 Jose 聊得還挺投機(jī)的。Professor Bowman, 你覺(jué)得他們做室友合不合適?
Professor: We'll have to listen next time and find out!
A: Kevin和Jose一個(gè)來(lái)自美國(guó)小鎮(zhèn),一個(gè)來(lái)自墨西哥的大城市,這相處起來(lái),不知道會(huì)不會(huì)互相看不順眼。
B: I don't know, but they look like they're being pretty friendly to each other right now.
A:嗯......現(xiàn)在想想,我大學(xué)室友們到大四找工作時(shí)關(guān)系不好,每個(gè)人都脾氣很大,變得特自私,可能也是因?yàn)榕R畢業(yè)壓力大吧,其實(shí)大家都不是壞人。
B: 對(duì),壓力會(huì)讓人變得很奇怪。You aren't yourself when you're stressed out.
A: I wonder why that is.
B: 聽聽下面的Business Etiquette,也許能找到答案。
*
Business Etiquette: De-stressing I
Jim在走廊上遇到同事Claire,跟Claire打招呼。
Jim: Hey Claire, you've been really quiet these last few days. Is something wrong?
Claire: I've been really stressed. It's the end of the year and I've got so much stuff to do! I feel like I'm drowning in work.
J: Well, stress is a real thing. It's not an imaginary condition.
C: It's seriously affecting my life! I can't sleep, I don't have much of an appetite and my husband says I've been kind of short tempered. Other people seem to handle stress okay...why am I so weak?
Claire最近一直不太說(shuō)話,原來(lái)是因?yàn)榈侥甑琢耍凶霾煌甑氖虑?,I've been really stressed. 她感覺(jué)壓力特別大。Claire說(shuō),I feel like I'm drowning in work. Drown, d-r-o-w-n, drown 溺水,在這里是一種比喻的說(shuō)法,drown in work 意思是自己快要被工作壓垮了。Claire不僅睡眠不好,食欲差,而且還動(dòng)不動(dòng)就發(fā)脾氣,short tempered。大家都有壓力,是不是只有Claire承壓能力差呢? Jim說(shuō),
J: You're not weak...you're stressed out! Stress has been a part of the human condition for millions of years. Back when we still lived in the trees we had to watch out for predators...and as you might imagine, that was pretty stressful.
C: Yeah, but I don't see any tigers or leopards roaming around our office. My stress is just about silly paperwork!
J: But you're actually having the same reaction as our tree-dwelling ancestors! It's called the "flight or fight" response. Each time you feel like something's threatening you, your body decides whether to run away or fight...it causes all sorts of chemical reactions in the body.
Jim安慰Claire說(shuō),這是身體對(duì)過(guò)度壓力所做出的反應(yīng),就好像原來(lái)住在樹上的老祖宗,隨時(shí)隨地要watch out for predators警惕捕食者的來(lái)襲,雖然現(xiàn)代人壓力的來(lái)源變了,但是Claire面對(duì)壓力,身體做出的反應(yīng)還是一樣的,這種反應(yīng)叫 flight or fight response,要在逃跑還是交戰(zhàn)之間做出選擇。Claire似懂非懂。
C: So a deadline will cause that same reaction?
J: It could. Modern humans actually have more "flight or fight" responses than our ancestors did. They just had a couple of close calls every day, but today, we have dozens or even hundreds!
C: So the life of a cave woman was less stressful than my life?
Jim說(shuō),跟生活在樹上的老祖宗相比,現(xiàn)代人每天面對(duì)的flight or fight的情況更多。他們以前每天可能只有幾次遇到危險(xiǎn) close calls,a close call指險(xiǎn)些發(fā)生的厄運(yùn),比如 I was almost run over by a car. It was a close call. 我差點(diǎn)沒(méi)被車撞到,太懸了。如果真像Jim說(shuō)的,現(xiàn)代人比史前人類 cave man或是cave woman 面對(duì)的壓力還大了?我們下次繼續(xù)聽。
A: Wow. 原始人也被壓力折磨啊! 怪不得工作壓力一大我就想回家睡覺(jué),這就是flight or fight response, 而我本能地是想逃避。
B: If you always try to run away from your problems, you'll never amount to anything. 要在原始社會(huì),你八成就得被餓死。
A: 那幸好我生活在現(xiàn)代社會(huì)。Besides, I'm not really weak. I can put myself together when I'm stressed out!
B:其實(shí),壓力大的時(shí)候也可以看看體育比賽,放松自己。
A: 所以咱們要聽體育美語(yǔ)!
American sports English: underdog
P: Yang Chen, lets watch the women's final of the US Open.
Y: The US Open 美國(guó)網(wǎng)球公開賽,好啊。不過(guò)Patrick, 最近你怎么老是看女子網(wǎng)球比賽?
You like the female tennis players, right?
P: Well, I just love athletic competition. And the short skirts are a bonus.
Y: So which player are we cheering for ?
P: You can also say which player are we rooting for.
Y.對(duì)。我們要給哪一個(gè)運(yùn)動(dòng)員加油?
P: Well, you know me, Yang Chen. I always like to cheer for or root for the underdog.
Y: Underdog? Like a dog?
P: Actually, the underdog is the player or team who isn't expected to win.
Y: Oh I see. The underdog 就是處于弱勢(shì),不被看好的選手 。 Well, underdog 可不可以用在別的地方?
P: Sure. For example, I would love to date a famous tennis player. But with all the rich guys and movie stars chasing her, a regular guy like me would definitely be the underdog in the group.
Y: Oh come on. 你有g(shù)reat personality. 她一定會(huì)愛上你。
P: Gee.. thanks Yang Chen. Do you really mean it?
Y: HA! Of course not. You don't stand a chance buddy.
P: You mean it's a pipe dream? Wishful thinking?
Y: Yes. It is.你簡(jiǎn)直是白日做夢(mèng)。
P: Would you ever miss a chance to humiliate me?
A: Donny, underdog是不被看好的一方,那被看好的一方,比賽的奪標(biāo)大熱門,是不是叫the favorite?
B: 沒(méi)錯(cuò)。楊琳,Do you cheer for the underdog or the favorite?
A: 我通常是給弱隊(duì)加油。我心腸軟,覺(jué)得弱隊(duì)可憐。
B: Well in that case, when you watch a Harry Potter movie, do you cheer for the bad guys? Remember, the all ended up defeated by Harry and his friends!
A:這個(gè)嘛......我倒沒(méi)有,壞人長(zhǎng)的不好看啊。我當(dāng)然是給帥哥加油了!
B: 原來(lái)你也是“外貌協(xié)會(huì)”的。 好了,今天的節(jié)目時(shí)間差不多了。這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學(xué)們,我們下次的美語(yǔ)訓(xùn)練班再見!
A:Bye!