VOA 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> VOA > 美語(yǔ)訓(xùn)練班 >  第44篇

美語(yǔ)訓(xùn)練班 047

所屬教程:美語(yǔ)訓(xùn)練班

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8101/047.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012


A: 大家好! 我是楊琳, 歡迎來(lái)到這期的美語(yǔ)訓(xùn)練班!

B: 大家好,我是Kat! 楊琳,趕快來(lái)介紹一下今天的節(jié)目?jī)?nèi)容吧!

A: 沒(méi)問(wèn)題!今天,咱們要看看怎么促進(jìn)銷售,要聊聊謠言是如何制造出來(lái)的,還要告訴大家怎么用美語(yǔ)說(shuō)“道聽途說(shuō)”。

B: 道聽途說(shuō)?這是什么意思我不太明白,但是告訴大家一個(gè)好消息,上次功夫比賽,我是冠軍!Yeah!!

A: 哎...都過(guò)了一個(gè)星期,你還記得!

B: Of course! I have to share my good news with our audience!

A: 好了好了,冠軍,輸給你了! 咱們還是言歸正傳,節(jié)目一開始,先帶大家花一分鐘,學(xué)一個(gè)詞兒!

Learn A Word successive

今天我們要學(xué)的詞是successive. Successive is spelled s-u-c-c-e-s-s-i-v-e, successive. Successive 意思是連續(xù)的,連接的。New York Knicks point guard Jeremy Lin scored an average of 20 points a game over six successive games. 紐約尼克斯隊(duì)控球后衛(wèi)林書豪連續(xù)6場(chǎng)比賽取得了平均每場(chǎng)得20分的成績(jī)。Housing prices fell in Scotland for the fourth successive month. 蘇格蘭的房?jī)r(jià)連續(xù)第四個(gè)月降低。UK stocks slid slightly after five successive days of gains. 英國(guó)股市在接連五天上漲后略微回落。This was the school's fifth successive victory. 校隊(duì)連續(xù)獲得了五場(chǎng)比賽的勝利。好的,今天我們學(xué)習(xí)的詞是successive, successive, successive.

B: I'll definitely have successive victories if we have kung fu competitions every year.

A: 什么?你說(shuō)要是我們年年比賽,你每年都能贏?

B: 哈哈,開個(gè)玩笑嘛! Speaking of which, the New York Knicks just had their fifth consecutive win last night. Jeremy Lin 林書豪打得特棒!

A: 那當(dāng)然了!我的偶像嘛! 不過(guò)我希望他小心點(diǎn),別像姚明那樣老受傷!

B: Hmm, good point. Yao Ming is back on his feet now, right?

A:Back on his feet?

B:Let's listen to Popular American and you will know what I mean by this!

Popular American Back on your feet, B.O. (bee-oh)

現(xiàn)在播送《流行美語(yǔ)》。 李華前陣子傷到左手,最近剛剛康復(fù)。今天Larry到醫(yī)院來(lái)看李華。李華會(huì)學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ):back on your feet 和B.O.。

LL: Li Hua, are you feeling better now?

LH: 嗯。你看,我現(xiàn)在都能搬東西了呢!

LL: Whoa, be careful! But hey, it looks like you're back on your feet again!

LH: Back on my feet? 我腳沒(méi)有受傷啦,只有手而已。

LL: No, that's not what I meant. To be back on your feet is a general saying referring to a person who has recovered or healed from an illness.

LH: 啊,你說(shuō) I am back on my feet 是指我手臂養(yǎng)好了,恢復(fù)了,是嗎?

LL: Yes. I understand why you would think I was talking about your feet, though. A sick person is usually in bed all day. Therefore, when we say that a person is back on their feet, that means they can get off the sick bed and walk around feeling healthy.

LH: 喔。原來(lái) to be back on your feet 是說(shuō)一個(gè)病人已經(jīng)不用再整天躺在病床上,可以自由走動(dòng)的意思。

LL: That's right. Can you give me an example?

LH: 好啊。Larry, I really hope you get back on your feet soon.

LL: You...you hope that I will get well soon? But I'm not even sick...

LH: 可是你臉色好差喔。

LL: That's not true. Ohhh..ughhh...what is that smell??

LH: 咦?有不好聞的味道嗎?在哪里?

LL: Li Hua! You didn't shower the whole time you were in the hospital did you? I can smell your B.O.

LH: B.O.? 你在說(shuō)什么???我可是天天洗澡呢!

LL: But that smell...B.O. is body odor. I don't think you showered, Li Hua.

LH: 你說(shuō)我有體臭?!怎么可能呢?我真的每天都清洗呢。

LL: Then what's that smell??

LH: 我真的不知道你在說(shuō)什么。難道。。。

LL: See?! You didn't shower!

LH: 如果不是我的話,那一定是你!

LL: It cannot be me. I shower everyday and I put on cologne this morning. Li Hua, maybe you're not back on your feet yet. You can't even remember if you showered or not.

LH: 怎么這樣說(shuō)。我只不過(guò)是手骨折,記性并沒(méi)有變差啊。And no, I do not have B.O.

LL: Fine then. But hey, you've learned two slang expressions today! Back on your feet and B.O. do you know how to use each?

LH: 嗯。B.O. 就是體臭的意思。For example: Larry had such horrible B.O. that I almost passed out. Larry 的體臭難聞到我差點(diǎn)昏過(guò)去。

LL: I do not have horrible B.O.! You were the one who smelled like---

LH: 舉個(gè)例子嘛,干嘛那么認(rèn)真。那么 back on your feet 是康復(fù)的意思。我可以說(shuō),My hand is back on my feet, 我都康復(fù)了。

LL: You used B.O. correctly. But the phrase, back on your feet, refers to a person. You cannot say your hand is back on its feet. Instead you should say that you, the person, are back on your feet.

LH: 喔。To be back on your feet 是形容康復(fù)的人,而不是形容受傷的部位。所以我得說(shuō),I am back on my feet.

LL: That's right. But oh, that smell! It's okay, Li Hua. You can tell me if you didn't shower in a while. I understand. I won't mind.

LH: 可是真的不是我的 B.O. 啊。?。∥抑懒?!一定是這個(gè)!

(Li Hua holds out a bag of food.)

LL: Oh my goodness! What is that?

LH: 這是臭豆腐!其實(shí)很好吃的,而且又香。你是因?yàn)闆](méi)吃過(guò)所以不習(xí)慣它的味道。

LL: Stinky tofu? Why do you have stinky tofu?

LH: 喔。剛才爸媽來(lái)過(guò)了。知道我很愛(ài)吃臭豆腐,就帶來(lái)給我吃的啊。來(lái),你也嘗一塊。

LL: Phew! Thanks but no thanks. I don't want to make people think I have terrible B.O. But hey, I'm sure glad to see that you are back on your feet!

今天李華從 Larry 那兒學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ),一個(gè)是 back on your feet, 表示一個(gè)人“恢復(fù)健康”;另一個(gè)是 B.O., 也就是“體臭”的意思。這次《流行美語(yǔ)》播送完了,謝謝收聽,下次節(jié)目再見(jiàn)。

A: 哦!原來(lái) back on your feet 就是恢復(fù)健康的意思! Yao Ming is 100% back on his feet after his retirement from the NBA.

B: That's great! I bet a lot of athletes have to retire early because of health problems and injuries.

A: That's true! 不過(guò)還是希望我的偶像林書豪不要受傷!

B: Haha. Rumor has it that Jeremy Lin has a girlfriend.

A: What?!! 你聽誰(shuí)說(shuō)的!一定是在造謠!

B: Well, I'm not sure if it's a rumor or not. But you know, there will always be gossip around a popular public figure like him!

A: 在今天的美語(yǔ)怎么說(shuō)里,我們就來(lái)看看傳謠言用美語(yǔ)怎么說(shuō)!

How to say it in American English: grapevine



Jessica 在北京學(xué)中文,她的中國(guó)朋友要是遇到了不知道用美語(yǔ)怎么說(shuō)的詞,就會(huì)來(lái)請(qǐng)教她。今天是怡茹要問(wèn)的:道聽途說(shuō)。

YR: Jessica, Congratulations! And I'm mad at you!

Jessica: What? Why? What's going on?

YR: 我聽說(shuō)你交了個(gè)特帥的男朋友! 所以當(dāng)然恭喜你一下嘍!不過(guò),咱倆是好朋友,你居然瞞著我,所以我生氣啦!

Jessica: What boyfriend? Where did you hear it?

YR: 大家都這么說(shuō)啊。就是...啊...怎么說(shuō)來(lái)著,street words say...

Jessica: Do you mean "word on the street"?

YR: 對(duì)! Word on the street is you've got a new boyfriend! 坊間傳言,您交了新男友哦!

Jessica: Gosh! This is pure rumor! Yiru, you must tell me who told you this. I need to dispel this rumor!

YR: 我也是道聽途說(shuō),這樣吧,你告訴我道聽途說(shuō)用美語(yǔ)怎么說(shuō),我就告訴你傳謠言的人是誰(shuí)!

Jessica: Deal! 道聽途說(shuō)...Let me see...Okay, you can say "I heard something through the grapevine." Grapevine is spelt g-r-a-p-e-v-i-n-e.

YR: 哦,grapevine是葡萄藤的意思,I heard it through the grapevine 就是“通過(guò)葡萄藤聽來(lái)的消息”,也就是道聽途說(shuō)嘍! 還有別的說(shuō)法么?

Jessica: You can also say "a little bird told me." For example, if you don't want to tell others the source of your information, you can say "Let's just say I know because a little bird told me."

YR: 哈哈,真可愛(ài),A little bird told me, 小鳥告訴我的!

Jessica: 好啦,現(xiàn)在你可以告訴我了吧?Who's spreading the rumor?

YR: Well, let's just say a little bird told me!

Jessica: Hey! That's cheating, Yiru! Besides, if you say "a little bird told me," usually it means both you and I actually know the source of the information, but neither of us wants to say it. 可我現(xiàn)在不知道啊!

YR: 原來(lái),在用 a little bird told me 的時(shí)候,大家對(duì)消息來(lái)源其實(shí)都心知肚明,只是故意不說(shuō)。好吧,那我告訴你吧,其實(shí)---I heard the rumor through the grapevine!

Jessica: Hey!

YR: 今天我們學(xué)的內(nèi)容包括:第一,坊間傳言可以說(shuō)Word on the street is...;

第二,道聽途說(shuō)可以說(shuō) I heard it through the grapevine;

第三,大家心照不宣地不挑名消息來(lái)源,可以說(shuō) A little bird told me.

B: See! I heard through the grapevine that Jeremy Lin has a girlfriend.

A: 到底是誰(shuí)告訴你的? 這樣我才能順藤摸瓜,找到造謠的人!

B: Okay Okay, I'll stop teasing you. I came across it in a paparazzi magazine.

A: 原來(lái)是八卦雜志! 這些雜志里說(shuō)的東西很少有對(duì)的,他們就是為了滿足人們的八卦欲!

B: Yeah, gossip is everywhere in society. In today's GoEnglish, we are going to look at what gossip another Jeremy is facing after he invited Heather to his house party.

A:Let's listen!

Go English High School : Advanced

今天我們?yōu)槟コ?ldquo;美語(yǔ)三級(jí)跳”節(jié)目“高中生活”單元的中級(jí)課程。

Professor: Jeremy invited Heather to his party last weekend because she helped him cheat on his math homework. Today Jeremy is talking with his friend Allison about some of the gossip people have been saying since the party.

Gossip? 八卦閑話?哎呀,我也想聽聽!

Jeremy: Hey Allison, what's up? Did you have a good time at my party last weekend?

Allison: Oh yeah, it was totally awesome. Although I'm sorry to hear that you broke up with Karen. You guys were such a great couple!

Jeremy: What? I didn't break up with Karen. We're still dating. Why did you think we weren't together anymore?

Allison: What? Everyone is saying that you dumped Karen and are with Heather now.

Jeremy: What? That's a complete fabrication. You shouldn't believe hearsay like that.

哇,不知道party上發(fā)生了什么! Allison說(shuō),大家都在傳,Jeremy dumped his girlfriend Karen--甩掉了自己的女友Karen, 和Heather成一對(duì)兒啦!

Professor: Exactly. But what does Jeremy say?

他說(shuō)這些傳言完全是fabrication--虛構(gòu)的謊言。

Professor: That's right. You can also use fabricate as a verb. For example, "Elliot forgot to do his homework, so he fabricated a story about his dog eating it."

哦,fabricate是動(dòng)詞,就是“瞎編”的意思。對(duì)了,professor, Jeremy 說(shuō),Allison不該聽信這種hearsay。 Hearsay是謠傳的意思么?

Professor: Right. Now let's see where this rumor came from.

Jeremy: Where did you ever hear such a crazy rumor?

Allison: Oh, I don't know .... I suppose I heard it through the grapevine.

Jeremy: Oh come on, Allison. Tell me why people are saying that.

Allison: Well, you've never invited Heather to any of your parties before. And people have been seeing you two spending a lot of time together lately.

Jeremy: No, we haven't!

Allison: Sure! People in math class say that you all have been talking very quietly and secretly in the back of class. And then there were some people who overheard you spending a long time begging her to come to your party.

原來(lái),Jeremy以前從沒(méi)邀請(qǐng)過(guò)Heather參加party,所以,這次Heather一去,大家都覺(jué)得肯定是有什么特殊原因!

Professor: That's right. And why else have people started to think they're dating?

因?yàn)榇蠹铱吹絁eremy和Heather兩個(gè)人老在教室后面嘀嘀咕咕,所以覺(jué)得倆人八成兒是好上了! 哈哈,他們哪里知道,這倆人是在偷偷商量抄作業(yè)的事兒呢!

Professor: Right. Say Winnie, have you ever heard of "the grapevine" before?

我知道,grapevine就是“口頭消息”的意思。所以,Allison剛開始的時(shí)候說(shuō),她是從別人口中聽到Jeremy和Heather交往的消息的。

Jeremy: What? I didn't beg her. When I invited her, I just gave her some advice about what clothes to wear.

Allison: I don't know Jeremy, isn't that the kind of advice that a boyfriend usually gives? And what about your secret conversations in math class?

Jeremy: No! She was just giving me the answers to the math homework ... Wait! I mean ... she is my math tutor.

Allison: Your math tutor? I have to say, that sounds pretty fishy. Isn't tutoring the usual excuse people use when they start dating?

Jeremy: Come on Allison, you have to believe me. This is all just a big misunderstanding.

盡管Jeremy費(fèi)力澄清,可是Allison并不相信他的話,覺(jué)得他說(shuō)的話很"fishy"--可疑!

Professor: Right. You can call something "fishy" if it sounds suspicious or unbelievable.

Jeremy: Eh ... It's really bad when people believe whatever they hear without asking for proof.

Allison: Well you know, everybody just wants to be in the loop. And when the gossip is really good, everybody wants to tell their friends.

Jeremy: Hmm .. Do you think we could start a good rumor? Like, that I'm the smartest student in school?

Allison: Sorry buddy, nobody is interested in good rumors. And that one definitely isn't believable if you need a math tutor!

Allison說(shuō)得對(duì),人們只喜歡傳壞事兒,看別人熱鬧。不過(guò),professor, 什么叫“to be in the loop?”

Professor: Being in the loop is having the latest information.

哦,to be in the loop就是消息靈通! Professor Bowman, 下次你想給我們pop quiz的時(shí)候,一定要keep me in the loop,好不好?

Professor: Nice try!

A: Allison 問(wèn)Jeremy是不是跟原來(lái)的女朋友分手,跟Heather在一起了。Jeremy說(shuō)this is a complete fabrication. 純粹的謠傳,Allison說(shuō),I heard it through the grapevine, 道聽途說(shuō),盡管Jeremy認(rèn)真解釋,可是Allison還是覺(jué)得他很fishy, 特別可疑!

B: Hey, speaking of fishy...I noticed that you have been dressing up lately when you come to work...is there something you want to tell me, 楊琳?

A: What? 才沒(méi)有呢....不是因?yàn)槲覀円_始制作電視節(jié)目嗎? 所以我才買了一些新衣服,好為上鏡做準(zhǔn)備!

B: 哦,原來(lái)如此! Have you ever heard the English saying: Beauty is skin deep? Then again, I do think first impressions make a difference. 在工作中有時(shí)候形象塑造也很重要啊!

A: 沒(méi)錯(cuò),在今天的 business etiquette里,就談到了一些boosting sales,促進(jìn)銷售的好方法,咱們一起去聽一聽!



禮節(jié)美語(yǔ) Boosting Sales I

公司副總裁Lisa找到銷售部經(jīng)理Frank.

Lisa: Frank, we just got our sales figures in and the numbers are very disappointing. What's going on here?

Frank: I haven't actually seen the new figures. How far have we fallen?

L: We were in sixth place at the beginning of the year and we've now slipped to the eleventh! That's a considerable drop.

F: Wow, that's really bad news. Maybe we should brainstorm some ideas for a radical reinvention of our sales and marketing plan.

L: Yeah, let's do that right now. What do you think the problem is?

公司副總裁Lisa找到銷售部經(jīng)理Frank, 因?yàn)樽钚落N售數(shù)字很令人失望,年初的時(shí)候還排名第六,we've now slipped to the eleventh. 如今已經(jīng)滑落到了第11位,下跌幅度很大,That's a considerable drop. Frank聽了這個(gè)壞消息,覺(jué)得應(yīng)該 brainstorm some ideas,to brainstorm 是頭腦風(fēng)暴,集思廣益的意思,看看怎樣徹底調(diào)整一下公司的銷售和市場(chǎng)規(guī)劃。Lisa建議,擇日不如撞日,說(shuō)談就談,問(wèn)Frank覺(jué)得問(wèn)題出在哪里。

F: Well, it seems our competitors have managed to carve a niche in the market. They are now perceived as more "cool" or trendy than we are. Perhaps we should consider getting some celebrity endorsements.

L: You mean like a rock star or a famous sports figure?

F: Yeah, that might help. The person has to be seen as kind of a rebel so we can associate our brand with individuality.

L: That's not a bad idea. I'll talk to the Board of Directors about that.

F: I'd also suggest we reevaluate our packaging. Right now the box we sell our product in seems a little drab and colorless.

Frank說(shuō),公司的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手 carved a niche in the market 在市場(chǎng)中找到了屬于自己的一塊地方,niche is spelled n-i-c-h-e, niche 是縫隙的意思,動(dòng)詞 carve 是雕刻,劃出的意思。Frank說(shuō),現(xiàn)在消費(fèi)者都覺(jué)得公司競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的產(chǎn)品更時(shí)尚,因此不妨找兩個(gè)名人,給公司做產(chǎn)品代言,get some celebrity endorsements, 但選擇的名人一定要帶有反叛色彩,讓用戶覺(jué)得我們的產(chǎn)品有個(gè)性化,individuality. Frank 還建議,眼下的產(chǎn)品包裝有些呆板,a little drab, 可以考慮變化一下。Lisa說(shuō):

L: Yes, we could redesign our packaging. But on the other hand, there is a recent trend to move away from excessive packaging. You know...to help save the environment.

F: That's another way we could go. We could reduce our packaging, and then advertise our environmentally-friendly business policies. Being"green" is definitely cool these days. Perhaps environmentally-friendly packaging would appeal to a younger customer demographic.

Lisa說(shuō),如今的趨勢(shì)是放棄過(guò)度包裝,實(shí)現(xiàn)包裝簡(jiǎn)單化,因?yàn)檫@樣做有利環(huán)保 environmentally-friendly. Frank覺(jué)得Lisa說(shuō)得有道理,公司在包裝上可以走環(huán)保路線,用環(huán)保的新思維來(lái)吸引年輕客戶群,appeal to 是吸引的意思,demographic is spelled d-e-m-o-g-r-a-p-h-i-c, demographic 在這里指的是消費(fèi)人群中的一部分。

A: 由于銷售下降,公司主管brainstorm頭腦風(fēng)暴。他們認(rèn)為需要get some celebrity endorsements 名人代言,實(shí)現(xiàn)包裝簡(jiǎn)單化,be environmentally-friendly, 有利環(huán)保。這樣才能在市場(chǎng)中立足。

B: Sales is definitely a very tough profession! You need to meet a certain quota every month, otherwise you risk being fired! It needs people who are super creative and work well under pressure!

A: 對(duì)啊! 我認(rèn)識(shí)的做銷售的朋友都說(shuō),他們得找到緩解壓力的方法,比如慢跑啊,瑜珈什么的!

B: 是啊! 不過(guò)下面的體育美語(yǔ)里,我們要去了解一個(gè)更刺激的運(yùn)動(dòng)! Biathlon!

ASE Biathlon

Y: Hey What's up, Patrick?

P: Well, Yang Chen, I'm watching the Winter Olympics on TV. Today they are having the biathlon competition.

Y: Biathlon是什么?

P: The biathlon is one part cross country skiing, one part shooting.

Y: That's a real sport?

P: Yep, its pretty entertaining too.

Y: 那biathlon的比賽規(guī)則是什么?

P: Well they are timed, so whoever goes through the course the fastest and hits the most targets shooting wins.

Y: 噢,我知道了,這叫冬季兩項(xiàng),就是越野滑雪和射擊兩項(xiàng)運(yùn)動(dòng)。

P:That's why its called the biathlon.

Y: 那要是你 miss the target 沒(méi)有射中目標(biāo)怎么辦?

P: You have time added to your total.

Y: 就是說(shuō)速度和射擊兩項(xiàng)的綜合成績(jī)。 It's such a weird sport.

P: Oh come on. Yang Chen, you can't say it's weird just because you are not good at it.

Y: It is weird.

P Well it's a tough sport too. But lucky for us, we're in here watching it on TV.

Y: Watching TV is your number one sport.

P:I'll have you know I am a very accomplished skier.

Y: Accomplished skier? 滑雪好手?

P: It's a shame there are no mountains in downtown Washington, or I'd show you a thing or two.

Y:幸虧這周圍沒(méi)有山。 萬(wàn)一你摔壞了,我可不想送你到急診室。

P: What about you, Yang Chen, do you ski?

Y: Oh no. Not me. 我怕冷。

P: You mean your warm personality isn't enough to keep you from getting frostbite?

Y: Don't be sarcastic, Patrick. I just prefer to be warm, that's all. Let's leave the biathlon to other people.

P: Sounds good to me. Pull up a seat and watch a round!

B: It's a tough sport that requires great skiing and shooting skills. Maybe I can give it a try...

A: 哈哈,這回輪到你白日做夢(mèng)了! 咱倆還是老老實(shí)實(shí),等會(huì)兒下了班跑跑步去吧!

B: 哈哈, that sounds good! We can jog around the Tidal Basin. The cherry blossoms are in full-bloom!

A: 邊鍛煉邊賞櫻花?好主意!好了, 這次節(jié)目時(shí)間就到這里, 同學(xué)們,我們下次的美語(yǔ)訓(xùn)練班再見(jiàn)!

B: Bye bye! See you next time!

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思大慶市大家樂(lè)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦