A: 大家好! 歡迎來(lái)到這期的American English Mosaic! 我是楊琳!
B: 我是Kat! 楊琳,今天咱們學(xué)什么呢?
A: 今天,咱們要接著跟 Toby找工作,去聽(tīng)聽(tīng)如何跟同事表白,學(xué)學(xué)怎么安慰別人,還要告訴大家怎么用美語(yǔ)說(shuō)“無(wú)語(yǔ)”和“掃貨”。
B: 掃貨! That's one of my favorites!
A: Me too!! 不過(guò)這個(gè)咱們等會(huì)再說(shuō),先趕快來(lái)進(jìn)入第一個(gè)單元,Learn a Word!
Learn A Word whopping
今天我們要學(xué)的詞是whopping. Whopping is spelled w-h-o-p-p-i-n-g, whopping. Whopping的意思是巨大的,程度驚人的。美國(guó)股市爆出好消息:道瓊斯工業(yè)指數(shù)今年一季度創(chuàng)下1998年以來(lái)最佳同比表現(xiàn),同時(shí) The Nasdaq rose a whopping 19% since New Year's Day. 納斯達(dá)克指數(shù)從一月一號(hào)到現(xiàn)在已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了百分之19的巨大增長(zhǎng)。Android game App Temple Run gets a whopping 1 million downloads in three days. 安卓版游戲應(yīng)用程序“神廟逃亡”推出三天來(lái)下載量驚人,達(dá)到一百萬(wàn)。Many US airlines charge a whopping $150 fee for changing tickets for domestic flights. 許多美國(guó)航空公司對(duì)國(guó)內(nèi)航 班都收取150美元的高額機(jī)票改期費(fèi)。好,今天我們學(xué)習(xí)的詞是whopping, whopping, whopping.
A: 前一段時(shí)間美國(guó)人人都在談?wù)揗ega millions, 在我們附近就有三個(gè)學(xué)校工作人員中獎(jiǎng)了! They each won a whopping 35 million dollars after taxes! 每個(gè)人贏了3千五百萬(wàn)!
B: That IS a lot of money. I remember how everybody was talking about what they would do if they won that much money! I'd buy a MASSIVE boat!
A: hmmm, 要是我中獎(jiǎng)了,我就先環(huán)游世界,然后再去商場(chǎng)掃貨,把我喜歡的好看衣服全買下來(lái)! 哈哈!
B: Haha, you are the shopping queen! 不過(guò)你剛才提到的掃貨, 在美語(yǔ)里也有類似的說(shuō)法,我們一起來(lái)聽(tīng)一聽(tīng)!
How to say it in American English
Jessica 在北京學(xué)漢語(yǔ),她的中國(guó)朋友要是遇到了不知道用美語(yǔ)怎么說(shuō)的詞,就會(huì)來(lái)請(qǐng)教她。今天是吳瓊要問(wèn)的:掃貨。
Jessica: Wuqiong, 明天我們?nèi)コ曰疱伜貌缓?
WQ: 火鍋兒?好吃! 可...我沒(méi)錢.
Jessica: No money? You told me you got a scholarship!
WQ: 獎(jiǎng)學(xué)金是拿了,可我一高興就拿去掃貨啦!
Jessica: 掃貨?
WQ: 就是 buy a lot of things!
Jessica: Oh! You went on a shopping spree!
WQ: shopping spree?
Jessica: Right! Spree is spelt s-p-r-e-e. Going on a shopping spree means you spend a lot of money during a single shopping trip. 頭腦發(fā)熱,看什么都買。
WQ: 對(duì)! I went on a shopping spree after getting my scholarship money! 我那天瘋狂掃貨,一分錢都沒(méi)留下!
Jessica: But do you really need all the things you bought on the shopping spree?
WQ: 說(shuō)實(shí)話,好多東西都用不著,可我當(dāng)時(shí)就是那么燒包!燒包你懂么?就是看著手里的錢難受,非把它花出去!
Jessica: Haha! Actually, in English, we have a similar expression--your money was burning a hole in your pocket.
WQ: My money was burning a hole in my pocket? 錢把衣服兜燒了個(gè)窟窿?這的確跟“燒包”很像!
Jessica: Wuqiong, next time your money is burning a hole in your pocket, take me with you! I'll make sure we only go window shopping!
WQ: Window shopping? 買窗戶?
Jessica: (Chuckle) No. Window shopping means we only look at the window displays, without really buying anything!
WQ: 哦,就是光看不買! 這個(gè)好,省錢!
Jessica: 對(duì)! Now tell me what you've learned today!
WQ: 第一,掃貨叫g(shù)o on a shopping spree;
第二,燒包叫money is burning a hole in one's pocket;
第三,光看不買是window shopping!
這次的"美語(yǔ)怎么說(shuō)"就到這里了。如果你也有不會(huì)說(shuō)的詞,請(qǐng)寫信給 Jessica, 電郵請(qǐng)寄[email protected]
A: 所以說(shuō)嘛, if I ever won the lottery, I could stop window shopping and go on a real shopping spree!
B: You know what, I remember seeing something about this. There was an interview with this guy who won the lottery and he said he wished he had never won it! 有錢了以后,好多人來(lái)跟他借錢,弄得親情友情都變了味!
A: 這倒也是! 不過(guò)就算沒(méi)有朋友和親人,你還是可以買個(gè)豪宅,置辦個(gè)游艇什么的嘛!
B: Well, if you have all the nice things in the world but nobody to share them with, I would say those things are just cold comforts. 趕快來(lái)聽(tīng)聽(tīng)下面的Words and Idioms 你就明白了!