在英文中,“我要發(fā)達(dá)”最簡單直接的翻譯是I want to succeed(我要成功),但是老講這句話未免太膩,不妨學(xué)學(xué)以下說法用以替換:
1 I'll reach the big time! 我要變大咖!
解析:big time的解釋是“在一種職業(yè)中,收入或地位最高的一級”。請注意,不要誤用為big name(名人),與big time的意思不同。
例:
There're many talented people in advertising, but few of them reach the big time.(廣告業(yè)人才濟(jì)濟(jì),但能算得上是大咖的沒幾個。)
2 I can make a splash! 我要驚艷全場!
解析:splash原指水潑濺的樣子或聲音,make a splash就是刻意制造水花或濺水聲,意指“搞出一件大事,造成轟動”。
例:
The newly launched smart phone will definitely make a splash in the market.(這款新推出的智能手機(jī),肯定會在市場上造成轟動。)
3 Let's hit the jackpot! 一起賺大錢!
解析:jackpot指的是賭局中累積的獎金,如果某人因為完成一件事而賺到一大筆錢,就可以說他是hit the jackpot。
例:
Let's work harder to finish this project, then we can hit the jackpot.(讓我們加把勁兒搞定這樁案子吧,然后就等著大賺一筆了。)
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市富臨中心英語學(xué)習(xí)交流群