幾年前,我在英國(guó)一家旅館吃飯,女招待問(wèn)我吃什么,我隨口答道:“Chicken Leg“。
頓時(shí),只見(jiàn)女招待滿臉飛紅,在我后面的英國(guó)人也吃吃的發(fā)笑。
我當(dāng)時(shí)以為我沒(méi)有說(shuō)清楚。所以就又來(lái)了一句:” I’d like chicken leg。“此時(shí),我后面的英國(guó)人笑的更厲害了。年輕的女招待窘了一會(huì)兒,調(diào)皮地對(duì)我說(shuō)道:“Yes Sr. This is a very sexual leg。” 說(shuō)著她把雞腿夾到我的盤(pán)子里。
我當(dāng)時(shí)雖然不知就里,也非常的難堪。一查辭典,原來(lái)Chicken Leg是專指妓女的腿!