今天要學(xué)的俚語(yǔ)是:dressed to the nines。 大家都知道nine是九。它是個(gè)數(shù)中最高的一位,從這個(gè)角度來理解,dressed to the nines是穿著達(dá)到了最高級(jí)的程度。這是個(gè)來自英國(guó)的習(xí)慣用語(yǔ)。注意里面的nine帶有復(fù)數(shù)詞尾-s。還得注意的是這里的dressed是過去分詞,帶有詞尾-ed, 因?yàn)檫@個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是用來描繪穿著打扮處于什么狀況的。
還有另外一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)和dressed to the nines意義相仿。它是:dressed to kill。 dressed to kill這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)也許來自打獵,獵人穿上獵裝獵取野物。換句話說,獵人這樣穿著的目的是征服野獸或者打獵取得成功。當(dāng)然dressed to the nines和dressed to kill作為習(xí)慣用語(yǔ)意義引伸到其它方面了。
我們還是通過例子來領(lǐng)會(huì)這兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)究竟是什么意思吧。這是個(gè)丈夫在評(píng)論自己的太太Nancy在一次盛大舞會(huì)上的穿著打扮:
例句:Nancy really thought that she'd be the center of attention at the dance because she was dressed to the nines. But everybody else was dressed to kill too, so she was just one of the crowd.
他說:Nancy在去舞會(huì)前以為自己會(huì)成為大家注目的中心,因?yàn)樗鴮?shí)精心打扮了一番,但是大家都盛裝以赴,每個(gè)人都精美得令人傾倒,所以她也不算出眾了。
從這段話可見dressed to the nines和dressed to kill都表示打扮得炫目而令人傾倒。