使用頻率:★★★★
造句功能:★★
西方思維:★★★★★
其形容詞是Misleading,被動形式是be misled。意思是誤導。我們國人不太愛說,但是愛好政治與辯論的老外整天把這個詞掛在嘴上。這個詞不難用,關鍵是思維方式不同,所以我們要學。
1、你沒有意識到這份報紙在誤導民眾嗎?
Haven't you realized this newspaper is misleading its readers?
2、我覺得你是被宣傳誤導了,也許是被洗了腦子了。
I deem that you're misled by the propaganda and maybe you're brainwashed.
So, my only wish reagarding this thread is that I'm not misleading.
最后別忘了,這個詞也是Chinadaily 的 News Talks 版面最紅的字眼之一。不信大家去那里搜索看看。
offend
使用頻率:★★★★★
造句功能:★★
西方思維:★★★★★
這個詞表示“冒犯”、“得罪”,老外整天掛在嘴上。我們要跟進。一般用法是offend sb.被動是be/get offended.
要善于識別offend使用范圍。漢語語言特別豐富,所以我們要特別注重內在含義。
1、你對她的穿著評頭論足,她可能會不高興。
Chinglish: You're commenting on her dress; she might be unhappy. (還不太中式,但是想不到offend一詞就是罪過)
Revision: You're criticising her dress sense. She might be offended.
2、我什么時候得罪她了?她這人真怪!
Chinglish: When did I do bad to her? She is so strange! (不算太中式,但是想不到offend就是罪過)
Revision: Have I ever offended her? She's just being so weird!