conventional /k?n'v?n??nl/ adj. 傳統(tǒng)的;老套的,千篇一律的;約定的
alertness /?'l?:tnis/ n. 警戒,機(jī)敏
reverse /r?'v??s/ v. 使(某物)反轉(zhuǎn); 將(某物)翻轉(zhuǎn);轉(zhuǎn)變
我是分界線,大家先一遍速讀看是否理解
(According to conventional theory), yawning takes place (when people are bored or sleepy)and serves the function (of increasing alertness) (by reversing, through deeper breathing, the drop in blood oxygen levels) (that are caused by the shallow breathing) (that accompanies lack of sleep or boredom).(TPO18, 45)
托福閱讀長(zhǎng)難句100句分析:
這個(gè)句子的主干就是:
yawning takes place and serves the function
修飾一:(According to conventional theory),介詞短語(yǔ)
中文:根據(jù)傳統(tǒng)理論
修飾二:(when people are bored or sleepy),從句
中文:當(dāng)人們感到厭煩或困倦時(shí)
修飾三:(of increasing alertness),介詞短語(yǔ)
中文:增強(qiáng)警覺(jué)
修飾四:(through deeper breathing),插入語(yǔ)
中文:通過(guò)深呼吸
修飾五:(by reversing, through deeper breathing, the drop inblood oxygen levels),介詞短語(yǔ),注意這里修飾四的插入語(yǔ)隔開(kāi)了,斷句別出錯(cuò)
中文:通過(guò)淺呼吸逆轉(zhuǎn)血液中氧含量的下降
修飾六:(that are caused by the shallow breathing),從句,修飾the drop in blood oxygen levels
中文:是通過(guò)淺呼吸導(dǎo)致的
修飾七:(that accompanies lack of sleep or boredom),從句修飾,theshallow breathing
中文:伴隨著缺乏睡眠或厭煩
托福閱讀長(zhǎng)難句100句參考翻譯:
根據(jù)傳統(tǒng)理論,打哈欠會(huì)在當(dāng)人們感到厭煩或困倦時(shí)發(fā)生,并且打哈欠通過(guò)深呼吸逆轉(zhuǎn)血液中氧含量的下降(這種下降是由伴隨著缺乏睡眠或厭煩的淺呼吸造成的)起到提升警覺(jué)的作用。
這個(gè)句子的主要修飾成分就是從句、介詞短語(yǔ)和插入語(yǔ),大家務(wù)必想清楚,每一個(gè)修飾成分修飾的是什么,才能看清楚這個(gè)句子的結(jié)構(gòu)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思東莞市碧桂園天璽英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群