考研英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 考研英語(yǔ) > 考研英語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

2022考研英語(yǔ)時(shí)事閱讀:蘋(píng)果應(yīng)用之戰(zhàn)

所屬教程:考研英語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2021年09月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

  蘋(píng)果應(yīng)用之戰(zhàn)

  ●Tencent takes on Apple in China

  騰訊與蘋(píng)果公司在中國(guó)的角逐。

  In most of the world, the success of Apple's “walled garden” of proprietary software has two elements.

  在世界的大多數(shù)國(guó)家中,蘋(píng)果公司專(zhuān)有軟件的封閉平臺(tái)的成功有兩個(gè)因素。

  First, its attractive services: users tend to be addicted to its iTunes music shop and iBooks store.

  首先是蘋(píng)果軟件誘人的服務(wù),用戶一般會(huì)沉迷于它的iTunes音樂(lè)商店和iBooks商店。

  Second, the complexities involved in switching from an iPhone to another device without losing music files or having to re-download apps.

  其次,從iPhone切換到其他設(shè)備而不丟失音樂(lè)文件或必須重新下載應(yīng)用程序又紛繁復(fù)雜。

  Neither factor works as well in China.

  不過(guò)這兩點(diǎn)在中國(guó)卻不起作用。

  There, many of Apple's services have not taken off.

  蘋(píng)果公司的許多服務(wù)也并沒(méi)有成功。

  The American giant missed the boat on music sales in the country, reckons Matthew Brennan of China Channel, a technology consultancy.

  中國(guó)頻道的技術(shù)顧問(wèn)Matthew Brennan 認(rèn)為,蘋(píng)果公司錯(cuò)失了在中國(guó)銷(xiāo)售音樂(lè)的機(jī)會(huì)。

  Its sales of books are blocked by the government.

  政府也阻止蘋(píng)果出售書(shū)籍。

  In addition, few would disagree that its messaging service is a flop and that Apple Pay, its mobile-payment offering, is irrelevant—its market share on the mainland is only 1%.

  另外,幾乎所有人認(rèn)為蘋(píng)果的短信服務(wù)是徹底失敗的,也認(rèn)為蘋(píng)果的移動(dòng)支付應(yīng)用也是沒(méi)有必要的,蘋(píng)果支付在大陸所占的市場(chǎng)份額僅1%。

  A “genius” employee at an Apple store in Shanghai admits sheepishly that “iCloud doesn't work very well in China.”

  上海一家蘋(píng)果商店里的一位銷(xiāo)售“天才吧”的工作人員含蓄的承認(rèn),蘋(píng)果云服務(wù)在中國(guó)運(yùn)行的不是很好。

  And switching is a doddle in China, observes Ben Thompson of Stratechery, an industry newsletter.

  行業(yè)資訊服務(wù)機(jī)構(gòu)Stratechery的Ben Thompson表示,在中國(guó),換部手機(jī)是一件非常容易的事。

  Nearly everyone uses WeChat, an app made by Tencent, one of China's three big internet giants, for everything from social media to payments.

  從社會(huì)媒體到支付等一切事情,每個(gè)人都是通過(guò)騰訊(中國(guó)三大互聯(lián)網(wǎng)巨頭之一)推出的微信來(lái)完成。

  Through WeChat it is easy to transfer photos, messages, contacts and payments history maintained on that app from one device to another.

  在微信上,從一個(gè)手機(jī)向另一個(gè)手機(jī)傳輸照片、短信、聯(lián)系人以及消費(fèi)歷史也是很簡(jiǎn)單的。

  No wonder that Apple's retention rate among iPhone users, which tops 80% in America and Britain, is only 50% in China.

  難怪,在蘋(píng)果手機(jī)用戶中,在美國(guó)和英國(guó)持有率有80%的蘋(píng)果公司的軟件在中國(guó)僅有50%的持有率。

  That does not bode well for a key market.

  在這一關(guān)鍵市場(chǎng)中,這并不是一個(gè)好兆頭。

  Apple's revenues in greater China have nearly doubled since 2013, to $48.5bn in 2016, thanks in part to its mainland app store.

  2013年以來(lái),蘋(píng)果公司在中國(guó)的收益幾乎翻了一番,2016年,達(dá)到485億美元,在某種程度上,這得益于大陸的應(yīng)用商店。

  App Annie, a research firm, reckons it is the world's biggest Apple app store, as measured by revenue.

  從收益上來(lái)說(shuō),Annie(一家研究型軟件公司)認(rèn)為大陸得蘋(píng)果應(yīng)用商店是全球最大的。

  But Apple's results for the first quarter of the year showed total sales falling by some 14% in greater China compared with a year ago, the fifth consecutive quarter of decline.

  在今年的第一季度,蘋(píng)果在中國(guó)的業(yè)績(jī)與去年相比較下降了14%,銷(xiāo)售額連續(xù)五個(gè)季度下降。

  Canalys, a market-research firm, estimates that shipments of iPhones on the mainland plunged by a quarter in the first quarter.

  一家市場(chǎng)研究公司Canalys估計(jì),蘋(píng)果在大陸的出貨量會(huì)在第一季度減少四分之一。

  ?be addicted to 沉迷于

  例句:Many of the women are addicted to heroin and cocaine.

  這些女人中很多人都吸食海洛因和可卡因成癮了。

  ?total sales 銷(xiāo)售總額

  例句:The total sales went up by20% compared with that of the year before.

  與前年相比,總銷(xiāo)售額上升了20%。

  ?in part 部分的;某種程度的

  例句:In part this attitude was due to fear of trade union and employee reactions.

  在某種程度上,這一態(tài)度是由于害怕工會(huì)和雇員的反應(yīng)。

  ?In addition 另外的

  例句:You need money and time; in addition, you need diligence.

  你需要錢(qián)和時(shí)間,此外還需要努力。

  ●Hostilities have now broken out with Tencent.

  現(xiàn)在,蘋(píng)果公司已對(duì)騰訊有所不滿。

  The two had co-existed happily: since richer Chinese prefer iPhones to Android phones, these devices are where WeChat made much of its money.

  騰訊和蘋(píng)果之前愉快地和平相處。盡管相比安卓手機(jī)來(lái)說(shuō),中國(guó)的有錢(qián)人更喜歡蘋(píng)果手機(jī),不過(guò)微信都能從這些手機(jī)中獲利。

  But earlier this year, WeChat launched “mini-programmes,” a form of lightweight app that operates independently of Apple's app store and robs it of revenues.

  但是,今年早期,微信推出了微小應(yīng)用“小程序”,這些小程序可以獨(dú)立于蘋(píng)果軟件商店運(yùn)行,這搶走了蘋(píng)果公司的利潤(rùn)。

  Apple, meanwhile, had disliked but tolerated WeChat's practice of allowing users to reward generators of content (for example, opinion columns) with small tips.

  同時(shí),蘋(píng)果并不喜歡微信允許用戶通過(guò)打賞來(lái)獎(jiǎng)勵(lì)文章的原創(chuàng)者(例如專(zhuān)欄),但是卻不得不容忍。

  These bypass Apple's own payments mechanism.

  微信的打賞功能繞過(guò)蘋(píng)果自己的支付機(jī)制。

  On April 19th Apple obliged WeChat to shut down tipping.

  4月19號(hào),蘋(píng)果公司要求微信關(guān)閉打賞功能。

  Another front in the fighting is that the American firm's mainland app store accepts Alipay, a payment service from China's Alibaba, but not WeChat's payment offering.

  在這場(chǎng)斗爭(zhēng)中的另一條戰(zhàn)線是,美國(guó)公司的應(yīng)用商店都加入了支付寶應(yīng)用(中國(guó)阿里巴巴的支付服務(wù),而不是提供微信支付業(yè)務(wù))。

  Broadly, WeChat is going from being a social-media platform (akin to Facebook and WhatsApp rolled into one) to becoming a mobile-operating system, putting it on a collision course with Apple.

  大體來(lái)講,微信正在從成為一種社交平臺(tái)(類(lèi)似臉書(shū)、Whatsapp等軟件的平臺(tái))逐漸發(fā)展成為可移動(dòng)操作系統(tǒng),這使得微信與蘋(píng)果發(fā)生沖突。

  “There is a war going on,” says Mr Brennan.

  Brennan說(shuō)道:“一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)正在進(jìn)行”。

  Who will win such a clash of titans?

  在兩個(gè)巨頭公司的競(jìng)爭(zhēng)中,誰(shuí)將會(huì)贏得的勝利?

  Rumours are swirling among tech experts about what might happen next.

  技術(shù)專(zhuān)家對(duì)于接下來(lái)將會(huì)發(fā)生什么也是眾說(shuō)風(fēng)云。

  Apple is trying to fortify its position.

  蘋(píng)果公司努力加強(qiáng)自己在中國(guó)的地位。

  It is investing heavily in its large network of stores and research labs on the mainland; and it plans to include China in the first wave of countries in which its highly anticipated new iPhone will be launched later this year.

  所以它開(kāi)始在大陸大量投資龐大的網(wǎng)絡(luò)商店和研究實(shí)驗(yàn)室;而蘋(píng)果公司計(jì)劃將中國(guó)納入備受期待的新蘋(píng)果手機(jī)首波發(fā)行國(guó)家之中。

  But Apple is on the defensive, whereas Tencent is firmly on the attack.

  不過(guò),蘋(píng)果現(xiàn)在處于防御狀態(tài),騰訊則一直處于進(jìn)攻狀態(tài)。

  Mr Brennan speculates that Tencent might even launch a WeChat phone, which would make Tencent's offering completely independent of the iPhone.

  Brennan預(yù)測(cè)騰訊甚至可能會(huì)推出微信手機(jī),能夠使騰訊推出的軟件完全獨(dú)立于蘋(píng)果手機(jī)。

  Anywhere else in the world, it would be foolish to go up against the Californian giant.

  無(wú)論哪個(gè)國(guó)家的公司,與蘋(píng)果公司作對(duì)是不明智的。

  In China, though, the native firm may have the advantage.

  但是在中國(guó),本土公司也許有優(yōu)勢(shì)。

  As Connie Chan of Andreessen Horowitz, an investment fund in Silicon Valley, puts it: “Loyalty is much, much stronger to WeChat than to Apple in China.”

  硅谷的Andreessen Horowitz(一家風(fēng)險(xiǎn)投資基金公司)的Connie Chan 講到:在中國(guó),用戶對(duì)于微信的忠誠(chéng)要比蘋(píng)果強(qiáng)的多。

  ?shut down 關(guān)閉

  例句:It is required by law to shut down banks which it regards as chronically short of capital

  法律規(guī)定資金長(zhǎng)期短缺的銀行必須關(guān)閉。

  ?go up against 對(duì)抗

  例句:I bear none of you any enmity, but I won't go up against James.

  我跟你們毫無(wú)過(guò)節(jié),但我也不想和詹姆斯作對(duì)。

  ?a form of 一種...的形式

  例句:His decision to return to a form of property tax is the right one.

  他決定恢復(fù)征收財(cái)產(chǎn)稅是正確的。

  ?social media 社交媒體

  例句:We have all witnessed the power of social media.

  我們見(jiàn)證了社交媒體的實(shí)力。

  


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思沈陽(yáng)市望帥苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦