France has banned unhealthily thin models as part of a new law targeting “unrealistic body images” and eating disorders.
法國頒布法令禁止模特病態(tài)消瘦,旨在控制為追求不切實際的暴瘦而造成的飲食紊亂。
Models will be required to provide a doctor’s certificate attesting to their overall health and proving their body mass index (BMI) sits within a healthy range in order to work.
(Body Mass Index 身體質(zhì)量指數(shù),BMI=體重/身高的平方。模特們必須提供醫(yī)生出具的健康評估證明以及身體質(zhì)量指標,其數(shù)據(jù)都要在標準區(qū)間范圍內(nèi),才能開展工作。
The measurement will be compared to the World Health Organisation’s definitions of underweight to decide whether a model is certified, although a minimum BMI has not been set after protests from modelling agencies.
模特是否符合標準會參考國際衛(wèi)生組織的標準來確定,由于模特公司的抗議目前還沒有給出最低BMI標準。
France's minister of social affairs and health, Marisol Touraine, said the documents would be valid for two years “attesting that their state of health is compatible with their work”.
法國的社會事務(wù)與健康部部長圖雷納稱這項法案有效期為2年,用來檢驗?zāi)L氐慕】凳欠衲艹惺芷涔ぷ鳌?/p>
“Exposing young people to normative and unrealistic images of bodies leads to a sense of self-depreciation and poor self-esteem that can impact health-related behaviour,” she added.
“那些千篇一律、讓人望塵莫及的優(yōu)美形體持續(xù)曝光于青年人的世界中,導(dǎo)致他們的對自己身材自我否定、自尊盡失,繼而為追求這種病態(tài)的瘦而采取各種不利于健康的行為。
“These two texts aim to act on body image in society to avoid the promotion of inaccessible beauty ideals and to prevent anorexia in young people.
這兩項法案,是為了避免年輕人陷入追求這種病態(tài)美和引發(fā)厭食癥。
The law was backed by French MPs in 2015, who supported punishing employers who violate the new rules with up to six months imprisonment and a €75,000 fine (£64,000).
2015年該法案受到法國總理的支持,違反該法案的模特雇主將面臨最高6個月以上的監(jiān)禁并處75000歐元(約合64000法郎)的罰款。
Models under the age of 16 will have their BMI calculated during medical check-ups, by doctors who will check nutrition and growth.
未滿16周歲的模特,醫(yī)生除了評估營養(yǎng)以及生長情況,BMI的計算也包含在檢查范圍內(nèi)。
The second law will require photos where a model’s silhouette has been digitally altered to be marked with the label “photo graphieretouchée” from 1 October.
第二項法案規(guī)定,從10月1日起,在經(jīng)過修圖處理的模特照片上必須標注(已修圖照片)的字樣。
Anorexia is believed to affect up to 40,000 people in France, 90 per cent of whom are women, and there have been several controversies over the use of excessively thin models in advertising.
在法國有4萬人受到厭食癥的困擾,其中90%是女性,在廣告中雇傭極度消瘦的模特已經(jīng)引發(fā)國爭議。
Italy, Spain and Israel are among other countries to draw up legislation for models , while there have been similar calls in the UK.
在意大利、西班牙、以色列等其他國家針對模特也出臺相應(yīng)法案,在英國也出現(xiàn)了相似的呼吁。