Victoria Beckham reportedly likes to chew on coffee beans instead of guzzling booze on nights out.
據(jù)報道,維多利亞貝克漢姆在晚上出去時,喜歡生嚼咖啡豆來代替喝酒。
After revealing she likes to drink apple cider vinegar when she wakes up, it's now been claimed the Spice Girl turned fashion designer's latest bizarre diet habit is a way of stopping her from getting hangovers.
在被曝起床后喜歡喝蘋果醋之后,最近“辣妹”又創(chuàng)新了奇葩的防宿醉吃法。
And if you think it's a strange way to avoid the urge to drink, you're not the only one - Victoria's eldest son Brooklyn is said to be "disgusted" by it.
如果你覺得種抑制酒癮的方法很奇怪的話,那么你不是一個人,維多利亞的大兒子布魯克林就吐槽這種吃法很“惡心”。
“Brooklyn really isn't a fan. In fact, he's pretty disgusted by it. Victoria will quite happily chew coffee beans if tempted to have a drink while socialising," a source claimed.“
布魯克林對這種吃法不感冒。事實上,他非常嫌棄。維多利亞則很喜歡,有消息透露,“通常在外社交想要喝酒的貝嫂,就會歡樂地嚼起咖啡豆的時候,”
Last week, the mum-of-four stunned fans when she said the secret to her selvte figure was starting the day with two tablespoons of apple cider vinegar.
上周,維多利亞,四個娃的媽,公布了她能夠保持身材的秘密是,每天都會喝2大湯匙蘋果醋。
Accompanying a picture of a large bottle of the liquid she captioned it: "Be brave! Two tbsp first thing on an empty tummy! x"
隨文配圖一大瓶蘋果醋,她寫道:“勇敢一點,第一件事就是空腹來兩勺!”
She also recently revealed she feeds the kids - Romeo, 15, Cruz, 12, and six-year-old daughter Harper - sunflower seeds and pine nuts slathered in liquid amino acids for an after-school snack.
最近,她還曝了給孩子吃的東西——羅密歐15歲,克魯茲12歲,和6歲的哈珀——葵花籽和松子仁配上液體氨基酸就是孩子們放學后的零食。
Meanwhile, celebrity chef Wolfgang Puck, who cooks for the rich and famous, and has regularly dished up grub for Posh and Becks at his restaurant Cut in Beverly Hills, also previously opened up about the star's eating habits.
于此同時,名廚沃爾夫?qū)量?,專給權(quán)貴做飯,在貝弗利山莊的Cut的自家餐廳,經(jīng)常給Posh and Becks做飯,之前也揭露了明星的飲食喜好。
According to Wolfgang, Victoria rarely changes her order and is happy for a simple plate of steamed vegetables to be placed in front of her.
據(jù)沃爾夫?qū)煞Q,維多利亞很少換口味,她面前通常只有一盤簡單的蒸蔬菜。