Jeff Bezos has an extensive property portfolio around the world, including a $68 million Florida mansion, a New York property overlooking Madison Square Park and a truly unique ranch in Texas. But what about his jaw-dropping home on the water?
杰夫·貝佐斯在世界各地?fù)碛袕V泛的房地產(chǎn)投資組合,包括價(jià)值6800萬美元的佛羅里達(dá)州豪宅、俯瞰麥迪遜廣場(chǎng)公園的紐約房產(chǎn),以及德克薩斯州一個(gè)真正獨(dú)特的牧場(chǎng)。但他那令人瞠目結(jié)舌的水上家園呢?
The Amazon founder owns a $500 million yacht called Koru, which he has been pictured on in Mallorca, and it is pretty spectacular.
這位亞馬遜創(chuàng)始人擁有一艘價(jià)值5億美元的名為Koru的游艇,他曾在馬略卡島拍攝過這艘游艇的照片,非常壯觀。
The 417-foot vessel was made in 2021 in the Netherlands, and it is renowned as the world’s tallest sailing yacht with three massive 229-foot masts.
這艘417英尺長(zhǎng)的游艇于2021年在荷蘭制造,擁有三根229英尺高的巨大桅桿,被譽(yù)為世界上最高的帆船。
The twin-engine and twin-propellor boat has an array of luxurious features inside and out. There is two on-deck pools, an outdoor dining area and a hot tub.
這艘雙引擎雙螺旋槳船內(nèi)外都有一系列豪華功能。甲板上有兩個(gè)游泳池、一個(gè)戶外用餐區(qū)和一個(gè)熱水浴缸。
Jeff Bezos' yacht's interiors
杰夫·貝佐斯的游艇內(nèi)飾
There's another dining space inside, as well as a bar. Other swanky features include a cinema on board and spacious meeting rooms – making the boat perfect for business and pleasure.
里面還有另一個(gè)用餐空間,還有一個(gè)酒吧。其他豪華設(shè)施包括船上的電影院和寬敞的會(huì)議室,使船成為商務(wù)和娛樂的完美選擇。
According to The New York Times, when Koru sails it will be trailed by Abeona, a 246-foot support vessel. This separate boat can be used to hold jet skis, extra food and has a helicopter landing pad on the top, for jet-set access.The publication also reports that the boat caused controversy when the Koningshaven Bridge was considered for dismantling to fit the vessel through. Instead, the boat was moved without its masts.
據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》報(bào)道,當(dāng)Koru號(hào)啟航時(shí),它將由一艘246英尺長(zhǎng)的支援船Abeona尾隨。這艘單獨(dú)的船可以用來裝噴氣式滑雪板和額外的食物,頂部有一個(gè)直升機(jī)停機(jī)坪,供噴氣式飛機(jī)使用。該出版物還報(bào)道稱,當(dāng)考慮拆除科寧斯文大橋以使該船通過時(shí),該船引發(fā)了爭(zhēng)議。相反,船在沒有桅桿的情況下移動(dòng)。
It was aboard his impressive yacht that Jeff and his fiancée Lauren were seen looking loved up in May this year.
今年5月,杰夫和未婚妻勞倫在他那艘令人印象深刻的游艇上看起來很恩愛。
The happy couple leaned in together and exchanged sweet nothings as they admired the gorgeous views, with Lauren flashing a dazzling diamond on her left hand. Leading publications to speculate about their engagement, which was later confirmed by People magazine.
這對(duì)幸福的夫婦靠在一起,在欣賞美景時(shí)甜言蜜語,勞倫左手上閃爍著一顆耀眼的鉆石。主要出版物猜測(cè)他們訂婚的消息,后來《人物》雜志證實(shí)了這一點(diǎn)。