Billie Eilish may be known to make fans tearful by wearing her heart on her sleeve in her songwriting, but for once, she shed tears over her own progress.
眾所周知,比莉·艾利什在創(chuàng)作歌曲時(shí)表露真情,讓粉絲們潸然淚下,但這一次,她為自己的進(jìn)步流淚了。
The pop star, 21, was among the honorees at Variety’s Power of Women event on Thursday and shared an emotional speech about how she’s become very “proud” of her womanhood after having “never felt truly like a woman.” Throughout the speech, the Grammy winner reiterated that she’s “not a crying person,” but continued to tear up while reflecting on how she “resents” her past “internalized misogyny.”
這位21歲的流行歌手是周四《綜藝》雜志“女性力量”活動(dòng)的獲獎(jiǎng)?wù)咧?,她發(fā)表了一篇感人的演講,講述了她如何在“從未真正感覺(jué)自己像個(gè)女人”之后,為自己的女性身份感到非常“自豪”。在整個(gè)演講中,這位格萊美獎(jiǎng)得主重申她“不是一個(gè)愛(ài)哭的人”,但在反思她如何“怨恨”自己過(guò)去“內(nèi)化的厭女癥”時(shí),她繼續(xù)流淚。
Barbie star Ariana Greenblatt presented Eilish with the honor — reportedly with a speech about her “authenticity and fearlessness” and how much she cherishes their friendship. The “Bad Guy” singer then took the stage while still crying and joked about being on medication for laryngitis and having a hard time holding back her tears.
芭比明星愛(ài)莉安娜·格林布拉特將這一榮譽(yù)頒給了艾莉什。據(jù)報(bào)道,她在致辭中稱(chēng)贊了自己的“真誠(chéng)和無(wú)畏”,以及她多么珍惜與艾莉什的友誼。這位演唱《Bad Guy》的歌手一邊哭一邊上臺(tái),并開(kāi)玩笑說(shuō)自己正在接受喉炎藥物治療,很難忍住眼淚。
Once the hitmaker collected herself, she began opening up about her identity and experience in the spotlight. “I don’t like doing speeches because I would rather give my platform to people who know what the f--- they’re talking about,” she said “I was so young — I’m still young — but coming up and being 15, it’s really f---ing me up a little bit to think about. I don’t be crying, like I’m not a crying person. Like, I’m zooted right now, sorry.”
一旦這位熱門(mén)歌手恢復(fù)了平靜,她就開(kāi)始在聚光燈下公開(kāi)自己的身份和經(jīng)歷。“我不喜歡做演講,因?yàn)槲覍幵赴盐业钠脚_(tái)給那些知道他們?cè)谡務(wù)撌裁吹娜耍?rdquo;她說(shuō),“我當(dāng)時(shí)很年輕,我仍然很年輕,但是即將15歲,這真的讓我有點(diǎn)想起來(lái)了。”我沒(méi)有哭,好像我不是一個(gè)愛(ài)哭的人。對(duì)不起,我現(xiàn)在很忙。”
“But it’s really hard to be a woman out here guys. It’s hard,” she continued.
“但是在這里做一個(gè)女人真的很難,伙計(jì)們。這很難,”她繼續(xù)說(shuō)道。
The singer-songwriter then spoke candidly about her own experience with her gender. “I’ve said this a lot recently, so if anybody’s heard me say this, I’m sorry if I sound like a broken record, but I’ve never felt truly like a woman,” she admitted. “I’ve spent a lot of my life not feeling like I fit in to being a woman.”
這位創(chuàng)作型歌手隨后坦率地談到了自己的性別經(jīng)歷。“我最近說(shuō)了很多次,所以如果有人聽(tīng)到我這么說(shuō),我很抱歉,如果我聽(tīng)起來(lái)像一張破唱片,但我從來(lái)沒(méi)有真正覺(jué)得自己像個(gè)女人,”她承認(rèn)。“我生命中的很多時(shí)候都覺(jué)得自己不適合做一個(gè)女人。”
“I think for a couple years because of that insecurity, I became almost very ‘pick me’ about it, and I would be like, ‘Oh, I’m not like other girls because I don’t do this and this,” the Oscar-winning songwriter revealed. “I’ve grown to be very resentful of that period of time because I’m so much more interested in being like other girls because other girls are f---ing tight, and I love women.”
這位獲得奧斯卡獎(jiǎng)的詞曲作者透露說(shuō):“有幾年,因?yàn)檫@種不安全感,我?guī)缀踝兊梅浅?lsquo;選我’,我會(huì)說(shuō),‘哦,我不像其他女孩,因?yàn)槲也蛔鲞@個(gè)和那個(gè)。’”“我對(duì)那段時(shí)間感到非常不滿,因?yàn)槲覍?duì)像其他女孩一樣更感興趣,因?yàn)槠渌⒍己芫o張,而我愛(ài)女人。”
“This sounds kind of f---ed up, but I have a lot of internalized misogyny inside of me and I find it coming out in places I don’t want it to,” the songwriter shared. “And I have to say, with full transparency, I feel very grateful to be a woman right now. I feel very proud, and I feel very honored to be here.”
“這聽(tīng)起來(lái)有點(diǎn)糟糕,但我內(nèi)心深處有很多厭女癥,我發(fā)現(xiàn)它會(huì)在我不想要的地方出現(xiàn),”這位作曲家分享道。“我必須說(shuō),完全透明地說(shuō),我現(xiàn)在非常感激自己是一名女性。我感到非常自豪,我感到非常榮幸能來(lái)到這里。”
In her cover story for Variety’s Power of Women issue, Eilish first spoke candidly about her experience with feeling uncomfortable with her looks and as if she struggled to relate to other women.
在《綜藝》雜志《女性的力量》的封面故事中,艾莉什首先坦率地談到了她對(duì)自己的外表感到不舒服的經(jīng)歷,她似乎很難與其他女性建立聯(lián)系。
“I’ve never felt like a woman, to be honest with you. I’ve never felt desirable. I’ve never felt feminine," the "Happier Than Ever" artist explained. "I have to convince myself that I’m, like, a pretty girl.”
“老實(shí)說(shuō),我從來(lái)沒(méi)有覺(jué)得自己像個(gè)女人。我從來(lái)沒(méi)有覺(jué)得自己值得擁有。我從來(lái)沒(méi)有覺(jué)得自己很女性化,”這位“比以往更快樂(lè)”的藝術(shù)家解釋道。“我必須說(shuō)服自己,我是一個(gè)漂亮的女孩。”
After clarifying her preferred pronouns in the interview, she said, “I identify as ‘she/her’ and things like that, but I’ve never really felt like a girl.”
在采訪中澄清了自己喜歡的代詞后,她說(shuō):“我認(rèn)為自己是‘她/她’之類(lèi)的,但我從來(lái)沒(méi)有真正覺(jué)得自己像個(gè)女孩。”
The alt-pop singer explained that, although she feels like she can’t “relate to girls very well,” she has a great admiration for women. “I have deep connections with women in my life, the friends in my life, the family in my life,” the performer continued. “I’m physically attracted to them. But I’m also so intimidated by them and their beauty and their presence.”
這位另類(lèi)流行歌手解釋說(shuō),盡管她覺(jué)得自己不能“很好地與女孩相處”,但她非常欣賞女性。“我和生活中的女性、朋友、家人有著很深的聯(lián)系,”她繼續(xù)說(shuō)道。“我被他們的外表所吸引。但我也被她們的美麗和她們的存在嚇到了。”