Rosalynn Carter, a lifelong advocate for mental health and human rights, died surrounded by family on Sunday afternoon, two days after she entered hospice care following a dementia diagnosis in May. She was 96.
羅莎琳·卡特一生都在倡導(dǎo)精神健康和人權(quán),她于周日下午在家人的陪伴下去世,兩天后,她在5月份被診斷為癡呆癥,進(jìn)入臨終關(guān)懷中心。她享年96歲。
Rosalynn was married to the nation’s 39th president, Jimmy Carter, for 77 years, and served as the first lady during his tenure from 1977 to 1981. She is survived by their four children and numerous grandchildren and great-children. Jimmy, who terminated medical intervention in February amid his own health challenges at the age of 99, remains in hospice care at home.
羅莎琳與美國第39任總統(tǒng)吉米·卡特結(jié)婚77年,并在他1977年至1981年任期內(nèi)擔(dān)任第一夫人。她身后留下了四個孩子和無數(shù)的孫輩和曾孫。今年2月,99歲的吉米因自身健康問題終止了醫(yī)療干預(yù),目前仍在家中接受臨終關(guān)懷。
Born Eleanor Rosalynn Smith in Plains, Georgia, on Aug. 18, 1927, the future first lady was the oldest of four children, and took on many of the family responsibilities after her father died of leukemia when she was just 13.
這位未來的第一夫人于1927年8月18日出生在佐治亞州普萊恩斯,原名埃莉諾·羅莎琳·史密斯。她是四個孩子中的老大,在她13歲時父親因白血病去世后,她承擔(dān)了許多家庭責(zé)任。
After graduating high school, she attended Georgia Southwestern College in nearby Americus. It was after her freshman year in 1945 that she met the former president, who was back home in Plains from the U.S. Naval Academy. They were wed the following year.
高中畢業(yè)后,她進(jìn)入阿梅里克斯附近的喬治亞西南學(xué)院學(xué)習(xí)。1945年,她剛上完大學(xué)一年級,就遇到了從美國海軍學(xué)院畢業(yè)回到家鄉(xiāng)普萊恩斯的前總統(tǒng)。第二年他們結(jié)婚了。
Throughout the early years of their marriage, the Carters traveled while Jimmy was stationed with the Navy around the country — from Virginia to Hawaii to Connecticut.
在他們結(jié)婚的最初幾年,卡特夫婦四處旅行,而吉米則隨海軍駐扎在全國各地——從弗吉尼亞到夏威夷再到康涅狄格州。
In 1953, they returned back to Plains, when Jimmy left the Navy to take over his father’s peanut and fertilizer business with Rosalynn's help.
1953年,吉米離開海軍,在羅莎琳的幫助下接管了父親的花生和化肥生意,他們回到了普萊恩斯。
Rosalynn was a driving force behind her husband’s initial forays into politics, helping him eventually get elected as governor of Georgia in 1970.
羅莎琳是她丈夫最初涉足政治的幕后推手,幫助他最終在1970年當(dāng)選為佐治亞州州長。
As first lady during Jimmy's eventual tenure as president, she served as the honorary chair of the President’s Commission on Mental Health, eventually helping usher through the 1980 passage of the Mental Health Systems Act. She was also a champion of arts and arts programs and a frequent adviser to her husband.
在吉米最終擔(dān)任總統(tǒng)期間,作為第一夫人,她擔(dān)任了總統(tǒng)精神健康委員會的榮譽(yù)主席,最終幫助促成了1980年《精神健康系統(tǒng)法案》的通過。她也是藝術(shù)和藝術(shù)項(xiàng)目的擁護(hù)者,經(jīng)常給丈夫當(dāng)顧問。