Isla Fisher is opening up about a meaningful gift from her husband Sacha Baron Cohen that reminds her of "home."
艾拉·菲舍爾敞開(kāi)了她丈夫薩夏·拜倫·科恩給她的一份有意義的禮物,讓她想起了“家”。
In a new essay about a recent trip to Scotland for YOU Magazine, shared by the Daily Mail, the actress, 47, wrote about her return to the country "where my ancestral roots are." She also revealed that it marked the first time she visited since her father, Brian Fisher, died in January at age 84.
《每日郵報(bào)》分享了這位47歲的女演員最近為《YOU》雜志撰寫(xiě)的一篇關(guān)于蘇格蘭之行的新文章。文章中,她寫(xiě)道自己回到了“我祖先的根所在”的國(guó)家。她還透露,這是她父親布萊恩·菲舍爾今年1月去世后,她第一次去那里。
"Over the past months, I’ve learnt to cope with the sudden and searing waves of grief that were once overwhelming," Fisher wrote. "Now, being here in Scotland makes me feel closer to him. I hear his voice in the accents of the people I meet. I see his stoic determination in theirs."
菲舍爾寫(xiě)道:“在過(guò)去的幾個(gè)月里,我學(xué)會(huì)了如何應(yīng)對(duì)突如其來(lái)的悲痛。“現(xiàn)在,來(lái)到蘇格蘭讓我覺(jué)得和他更親近了。我能從我遇到的人的口音中聽(tīng)到他的聲音。我在他們身上看到了他堅(jiān)忍的決心。”
Later in the piece, Fisher revealed that after her father's death, Cohen, 52, gave her a sentimental gift.
在這篇文章的后面,菲舍爾透露,在她父親去世后,52歲的科恩給了她一份感傷的禮物。
"Sacha bought me a ring so I could hold his memory close every day," she wrote.
她寫(xiě)道:“薩夏給我買(mǎi)了一枚戒指,這樣我就可以每天都緊緊記住他。”
"It’s a simple gold band with a delicate Scottish heather. It reminds me of home."
“這是一個(gè)簡(jiǎn)單的金戒指,上面鑲著精致的蘇格蘭石南花。它讓我想起了家。”
Fisher's new essay, which touched on the work of Glasgow North and North Lanarkshire’s Home-Start community support program, mentioned that her father was the CEO of Western Australia’s Save the Children Fund.
菲舍爾的新文章,涉及到格拉斯哥北部和北拉納克郡的家庭啟動(dòng)社區(qū)支持計(jì)劃的工作,提到她的父親是西澳大利亞拯救兒童基金會(huì)的首席執(zhí)行官。
Fisher also wrote that her father's efforts, in part, inspired her to become an ambassador for Save the Children in 2012, and that her family's sense of humor partly inspired her career — and "possibly my choice of husband."
菲舍爾還寫(xiě)道,父親的努力在一定程度上激勵(lì)了她在2012年成為救助兒童會(huì)的大使,而她的家庭幽默感在一定程度上激勵(lì)了她的事業(yè)——“可能也是我選擇丈夫的原因”。
"Perhaps that’s what I miss most about my dad since he left us: wherever I was in my life, he was there for me, and we felt so connected," she wrote.
“也許這就是我父親離開(kāi)我們后,我最想念他的地方:無(wú)論我在生活中處于什么階段,他都在我身邊,我們感覺(jué)如此緊密相連,”她寫(xiě)道。
"It’s no exaggeration to say that I spoke with him every day and those wide-ranging, at times very silly, conversations are what got me through the Covid pandemic in Los Angeles — when the world was in lockdown and human connection was in short supply."
“毫不夸張地說(shuō),我每天都和他交談,這些廣泛的、有時(shí)非常愚蠢的談話讓我在洛杉磯度過(guò)了新冠疫情——當(dāng)時(shí)世界處于封鎖狀態(tài),人際交往匱乏。”
Cohen and Fisher, who have been together more than 20 years, share three children. Last November, Fisher opened up to The Australian Women's Weekly about why she keeps her family life private.
科恩和菲舍爾已經(jīng)在一起20多年了,共有三個(gè)孩子。去年11月,菲舍爾向《澳大利亞婦女周刊》敞開(kāi)心扉,解釋了她為什么不公開(kāi)自己的家庭生活。
"I get nervous talking about it because I feel like, by not having my relationship in the public domain and not having spoken about how we met or really talked about our marriage publicly, it's remained something private and valuable to me," she said when asked what the secret is to their relationship.
當(dāng)被問(wèn)及兩人關(guān)系的秘密是什么時(shí),她說(shuō):“談?wù)撨@件事我很緊張,因?yàn)槲矣X(jué)得,沒(méi)有把我的戀情放在公共領(lǐng)域,沒(méi)有談?wù)撐覀兪侨绾握J(rèn)識(shí)的,也沒(méi)有公開(kāi)談?wù)撐覀兊幕橐?,這對(duì)我來(lái)說(shuō)仍然是私人的、有價(jià)值的事情。”
"I don't know if that's the secret. But having a shared ability to find humor in the sharpness of life is always going to bring connection," she added. "And, otherwise, I just think it's nice to keep some things for yourself."
“我不知道這是不是秘密。但在生活的尖銳中找到幽默的共同能力總是會(huì)帶來(lái)聯(lián)系,”她補(bǔ)充道。“除此之外,我覺(jué)得給自己留點(diǎn)東西挺好的。”
In January, after her father's death, Fisher shared a touching tribute with her Instagram followers alongside an image of her dad, who she called "the greatest father."
今年1月,在她父親去世后,菲舍爾在Instagram上與她的粉絲分享了一段感人的悼詞,并附上了一張她父親的照片,她稱(chēng)父親是“最偉大的父親”。
"How lucky am I to have had you as my dad. You were hilarious, positive and my best friend," she wrote. "No matter what was going in my life on you always asked me if I was having fun."
“我是多么幸運(yùn),有你這樣的爸爸。你很搞笑,很積極,是我最好的朋友,”她寫(xiě)道。“不管我生活中發(fā)生了什么,你總是問(wèn)我是否開(kāi)心。”
"I know this pain is going to get worse as the days between when I last saw you increase and that is very scary. I love you so much. Thank you for being the greatest father. #poppafish"
“我知道,隨著我上次見(jiàn)到你的時(shí)間越來(lái)越長(zhǎng),這種疼痛會(huì)變得更嚴(yán)重,這非??膳?。我很愛(ài)你。謝謝您是最偉大的父親。# poppafish”