英語口語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 口語進階 > 娛樂英語 >  第1032篇

索菲婭·維加拉被承包商起訴,因她翻修了洛杉磯的豪宅,據(jù)稱沒有支付170萬美元

所屬教程:娛樂英語

瀏覽:

tingliketang

2023年12月06日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Sofía Vergara is being sued by the contractors who renovated her Los Angeles mansion for allegedly failing to pay them more than $1.7 million.

索菲婭·維加拉被裝修她洛杉磯豪宅的承包商起訴,據(jù)稱他們沒有向他們支付170多萬美元。


According to a complaint filed on Nov. 27 and obtained by PEOPLE, Reside Custom Homes (RCH) alleges the Modern Family star, 51, has failed to pay two invoices dating back to March and July 2023 for work completed on the house totally $1,700,492.64. The filing accuses the star of breach of contract, promissory fraud and intentional interference with contractual relations, among other claims.

根據(jù)11月27日提交給《人物》雜志的一份訴狀,RCH稱這位51歲的《摩登家庭》明星未能支付兩張發(fā)票,發(fā)票的日期分別是2023年3月和7月,共計1700492.64美元。該文件指控這位明星違反合同、期票欺詐和故意干涉合同關(guān)系等指控。


Vergara's attorney Martin Singer said in a statement to PEOPLE: "My client made claims against the contractor, Reside, several months before this specious lawsuit was filed. Sofia Vergara’s claims were for significant overcharging by Reside, substandard and negligent work, and long delays seeking damages in excess of $5 million."

維加拉的律師馬丁·辛格在給《人物》雜志的一份聲明中說:“我的客戶在這起似是而非的訴訟提起前幾個月就向承包商提出了索賠。索非亞·維加拉的索賠理由是萊德的收費過高、工作不合格和疏忽,以及要求賠償超過500萬美元的長期拖延。”


He added, "We are confident that my client will prevail in this dispute."

他補充說,“我們相信,我的當(dāng)事人將在這場糾紛中獲勝。”


Records show Vergara purchased the home for about $26 million in 2020, while she was still married to ex husband Joe Manganiello. The pair, who announced their split after 7 years of marriage in July 2023, had previously re-listed another home in the area for sale for $18 million in June.

記錄顯示,維加拉在2020年以約2600萬美元的價格購買了這座房子,當(dāng)時她仍與前夫喬·曼加尼洛結(jié)婚。這對夫婦于2023年7月宣布離婚,結(jié)束了7年的婚姻,此前他們曾在6月重新掛牌出售該地區(qū)的另一處房產(chǎn),售價為1800萬美元。


Per the contractor's filing — which names Vergara and her business partner, CEO and founder of Latin World Entertainment Luis Balaguer, as owners of the property — Vergara hired RCH in April 2022 to renovate the new house and they completed the original scope of work as planned by December 2022.

根據(jù)承包商的文件,Vergara和她的商業(yè)伙伴,拉丁世界娛樂公司的首席執(zhí)行官兼創(chuàng)始人Luis Balaguer是該房產(chǎn)的所有者,Vergara于2022年4月聘請RCH翻新新房子,他們按計劃在2022年12月完成了原計劃的工作范圍。


They claim Vergara then asked for additional work to be done including adding plaster that "had to be sourced from a small, rural town in the United Kingdom" to many of the walls as well as the removal and replacement of the rear stairs, which had to be custom fabricated.

他們聲稱,維加拉隨后要求進行額外的工作,包括在許多墻壁上添加“必須從英國一個鄉(xiāng)村小鎮(zhèn)采購”的灰泥,以及拆除和更換必須定制的后樓梯。


The suit claims that “Vergara repeatedly represented and promised … that she would personally ensure that RCH was paid in full for all of its work on the Property” upon completion of the project.

該訴訟稱,“Vergara一再表示并承諾……她將親自確保RCH在項目完成后全額支付其在該物業(yè)的所有工作”。


The company sent an invoice for $896,196.15 in March, which they say remains unpaid to date. A final invoice for the additional work was sent in July for $657,245.23. That, the contractor claims, is also outstanding. RCH put a mechanic’s lien against the property in August.

該公司在3月份發(fā)出了一張896,196.15美元的發(fā)票,他們說這筆錢至今仍未支付。額外工作的最后發(fā)票于7月寄出,金額為657,245.23美元。承包商聲稱,這也是一個懸而未決的問題。RCH在8月份對該房產(chǎn)進行了留置權(quán)。


According to RCH, Vergara never complained about the quality of work throughout the renovation despite regular check-ins on site. She allegedly moved into the property in March 2023, according to the suit. "Some seven months later and only after RCH recorded a lien against the Property did the Owner and Vergara complain for the first time," the filing claims.

根據(jù)RCH的說法,維加拉在整個裝修過程中從未抱怨過工作質(zhì)量,盡管會定期檢查現(xiàn)場。訴訟稱,她于2023年3月搬進了這處房產(chǎn)。“大約七個月后,只有在RCH記錄了對該房產(chǎn)的留置權(quán)后,業(yè)主和Vergara才第一次投訴,”該文件稱。


RCH also alleges their employees and subcontractors were mistreated on the job site.

RCH還聲稱,他們的員工和分包商在工作現(xiàn)場受到虐待。


"Throughout the duration of RCH’s work on the Property, Vergara would routinely engage in aggressive outbursts and would humiliate, ridicule, harass, and seek to intimidate RCH’s employees, representatives and subcontractors, among others," the complaint says.

訴狀稱:“在RCH在該物業(yè)工作的整個過程中,Vergara經(jīng)常進行攻擊性的爆發(fā),羞辱、嘲笑、騷擾并試圖恐嚇RCH的員工、代表和分包商等。”


It continues, "Vergara’s outbursts became so frequent and severe that it became difficult for RCH to keep subcontractors engaged and willing to continue working on the Project." They claim they'd frequently have to convince workers "not to quit" because of what they describe as "pervasive, abusive, and hostile behavior."

“Vergara的爆發(fā)變得如此頻繁和嚴(yán)重,以至于RCH很難讓分包商參與并愿意繼續(xù)為該項目工作。”他們聲稱,他們經(jīng)常不得不說服員工“不要辭職”,因為他們稱之為“普遍的、辱罵的和敵對的行為”。


Things escalated in October 2023 when RCH claims "Vergara hired counsel to bully RCH (and others) with meritless allegations of wrongdoing and threats of litigation."

事情在2023年10月升級,當(dāng)時RCH聲稱“維加拉雇傭律師以毫無根據(jù)的不當(dāng)行為指控和訴訟威脅來欺凌RCH(和其他人)。”


The actress has had what she described as a "very interesting and very long year," she told PEOPLE in November during her Toty Transforma AHA launch party.

這位女演員在11月的Toty Transforma AHA發(fā)布會上告訴《人物》雜志,她說這是“非常有趣和漫長的一年”。


“I went through a divorce this year, the SAG strike that went on for so long,” she continued.

“今年我離婚了,演員工會的罷工持續(xù)了很長時間,”她繼續(xù)說道。


However, while she admits that there have been several obstacles for both her personally and the entertainment business as a whole, she believes that there’s a brighter future on the way. “It’s not like it’s bad,” Vergara continued. “I think all the things are resolving, everything is going to be okay and I’m very excited for next year.”

然而,盡管她承認(rèn)她個人和整個娛樂圈都遇到了一些障礙,但她相信未來會更加光明。“這并不是什么壞事,”維加拉繼續(xù)說道。“我認(rèn)為所有的事情都在解決,一切都會好起來的,我對明年感到非常興奮。”



用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思石家莊市開建小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦