Shari Belafonte is wearing her heart on her sleeve.
莎莉·貝拉方特表露了自己的感情。
The Morning Show actress, 69, arrived at the 2024 SAG Awards in a custom-made vibrant look by designer Aneka Brown that celebrated her partnership with the American Heart Association.
這位69歲的《早間秀》女演員身著設(shè)計(jì)師Aneka Brown為她量身定制的充滿活力的禮服出席2024年美國(guó)演員工會(huì)獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮,以慶祝她與美國(guó)心臟協(xié)會(huì)的合作。
Belafonte’s father — the beloved singer, actor and civil rights activist Harry Belafonte — died last April from congestive heart failure, and Belafonte tells PEOPLE she’s determined to carry on his legacy by continuing to to raise awareness about cardiovascular disease. (Harry was nominated during the In Memoriam segment at Sunday's ceremony.)
貝拉方特的父親——備受愛(ài)戴的歌手、演員和民權(quán)活動(dòng)家哈里·貝拉方特——去年4月因充血性心力衰竭去世,貝拉方特告訴《人物》雜志,她決心繼承父親的遺產(chǎn),繼續(xù)提高人們對(duì)心血管疾病的認(rèn)識(shí)。(哈里是在周日頒獎(jiǎng)典禮的“紀(jì)念”環(huán)節(jié)中獲得提名的。)
“Harry lived a very fulfilled life with helping everybody else, and there were no regrets. So when he passed at 96, there were no huge tears," she says. "We knew that he had completed his journey on this planet and each one of his children had something to bring, hopefully, as part of his legacy in different areas. Mine is making people aware of health education.”
“哈利一生都在幫助別人,過(guò)得很充實(shí),沒(méi)有遺憾。因此,當(dāng)他96歲去世時(shí),我們沒(méi)有潸然淚下,”她說(shuō)。“我們知道他已經(jīng)完成了他在這個(gè)星球上的旅程,他的每個(gè)孩子都有一些東西可以帶來(lái),希望能成為他在不同領(lǐng)域的遺產(chǎn)的一部分。我的目標(biāo)是讓人們意識(shí)到健康教育。”
One of the easiest ways to spread the message about heart disease is to wear red, especially during the month of February. Belafonte says she wears red “a lot” in her everyday life as “it's a signal for Native American women awareness," but during this month in particular, she's wearing red "for everybody, especially women of color."
傳播心臟病信息最簡(jiǎn)單的方法之一就是穿紅色衣服,尤其是在二月份。貝拉方特說(shuō),她在日常生活中“經(jīng)常”穿紅色衣服,因?yàn)?ldquo;這是美國(guó)原住民女性意識(shí)的一個(gè)信號(hào)”,但在這個(gè)月,她“為所有人,尤其是有色人種女性”穿紅色衣服。
There’s a third good reason why she enjoys wearing the vibrant hue, too.
還有第三個(gè)很好的原因,她喜歡穿充滿活力的色調(diào)。
“I happen to think I look good in red!” she quips. “But it's really to bring awareness that our heart health is really important. And I have a family history of both aunts and uncles, my mother died from a pulmonary edema, which of course is part of the cardiovascular disease category, and my grandmother died from a heart attack, and I've had friends and family who died from heart attacks, and I think a lot of people just aren't aware of good heart health.”
“我碰巧覺(jué)得我穿紅色很好看!”她打趣道。“但這真的是為了讓人們意識(shí)到我們的心臟健康非常重要。我的家族都有姑姑和叔叔,我的母親死于肺水腫,這當(dāng)然是心血管疾病的一部分,我的祖母死于心臟病發(fā)作,我有朋友和家人死于心臟病發(fā)作,我認(rèn)為很多人都沒(méi)有意識(shí)到良好的心臟健康。”