King Charles is thanking people across the world for their good wishes amid his cancer treatment.
查爾斯國王感謝世界各地的人們在他接受癌癥治療期間對他的美好祝愿。
The King, 75, recorded a special message as representatives from 56 nations gather in London on the eve of Commonwealth Day.
在英聯(lián)邦日前夕,來自56個國家的代表齊聚倫敦,75歲的國王發(fā)表了特別講話。
"I have been most deeply touched by your wonderfully kind and thoughtful good wishes for my health and, in return, can only continue to serve you, to the best of my ability, throughout the Commonwealth,” King Charles says.
查爾斯國王說:“你們對我健康的美好祝愿深深打動了我,作為回報,我只能繼續(xù)盡我所能,在整個英聯(lián)邦為你們服務(wù)。”
The address will be played at the annual Commonwealth Day service at Westminster Abbey on Monday. It is the 75th anniversary of the Commonwealth – the family of nations, most of which were linked to the U.K. through the British empire. As well as the U.K., Charles is King of 14 of the nations, including Canada, Australia and New Zealand.
這篇演講將于周一在威斯敏斯特教堂舉行的年度英聯(lián)邦日儀式上播放。今年是英聯(lián)邦成立75周年,英聯(lián)邦是一個大家庭,其中大部分國家都是通過大英帝國與英國聯(lián)系在一起的。除了英國,查爾斯還是包括加拿大、澳大利亞和新西蘭在內(nèi)的14個國家的國王。
The monarch, who is undergoing cancer treatment and has canceled most public duties, will be represented at the service on Monday by his wife, Queen Camilla, while Prince William and other members of the royal family will also be there.
正在接受癌癥治療并取消了大部分公共事務(wù)的君主將由他的妻子卡米拉女王代表出席周一的儀式,威廉王子和其他王室成員也將出席。
Unlike last year, Kate Middleton won’t be part of the contingent. The Princess of Wales, 42, continues her private recovery following abdominal surgery in January, and Kensington Palace said she was “unlikely to return to public duties until after Easter.”
與去年不同的是,凱特•米德爾頓將不會出現(xiàn)在閱兵隊伍中。今年42歲的威爾士王妃在1月份接受腹部手術(shù)后,仍在進行私人恢復(fù),肯辛頓宮表示,她“在復(fù)活節(jié)之前不太可能重返公職”。
The event will celebrate the global network of 56 countries with the 2024 theme “One Resilient Common Future: Transforming our Commonwealth," and 2,000 guests are expected to attend.
該活動將以2024年的主題“一個有彈性的共同未來:改變我們的英聯(lián)邦”為主題,慶祝56個國家的全球網(wǎng)絡(luò),預(yù)計將有2000名嘉賓參加。
In his address, which will be played at the service on Monday, King Charles makes the link with his own lifetime, as he is as old as the institution.
查爾斯國王的講話將在周一的儀式上播放,他將這與他自己的一生聯(lián)系起來,因為他和該機構(gòu)一樣老。
"It warms my heart to reflect on the way the Commonwealth has been a constant throughout my own life – a precious source of strength, inspiration and pride," he says.
他說:“想到英聯(lián)邦在我的一生中始終如一——是力量、靈感和驕傲的寶貴源泉,我的心就溫暖起來。”
Urging people to “work together to understand each other’s perspectives, including the inequalities and injustices which still resonate to this day,” he adds that “our diversity is our greatest strength.”
他敦促人們“共同努力,理解彼此的觀點,包括至今仍在產(chǎn)生共鳴的不平等和不公正現(xiàn)象,”他補充說,“我們的多樣性是我們最大的優(yōu)勢。”
King Charles says in his address, “The Commonwealth represents a third of humanity, from all regions of the world, with all the different experiences, knowledge, and aspirations that this brings. Wherever we live, we are united by the many challenges we face — whether it be climate change, the loss of nature or the social and economic changes that new technologies are bringing.”
查爾斯國王在講話中說:“英聯(lián)邦代表了三分之一的人類,他們來自世界各地,有著不同的經(jīng)歷、知識和抱負(fù)。無論我們生活在哪里,我們都因面臨的許多挑戰(zhàn)而團結(jié)在一起——無論是氣候變化、自然的喪失,還是新技術(shù)帶來的社會和經(jīng)濟變化。”