Gwyneth Paltrow took her two children — Apple and Moses — on a trip to Nashville, Tennessee for Easter weekend.
格溫妮斯·帕特洛帶著她的兩個(gè)孩子——蘋(píng)果和摩西——去田納西州的納什維爾過(guò)復(fù)活節(jié)周末。
Paltrow shared a carousel of photos via Instagram on Sunday, March 31, showing her and her family exploring the city of Nashville, which included visits to restaurants Kisser and Lou, which serves Easter brunch on Sunday, where they dined on pizza. “Easter Weekend in Nashville” Paltrow captioned the photos.
3月31日星期日,帕特洛在Instagram上分享了一系列照片,展示了她和家人在納什維爾市的旅行,其中包括參觀Kisser和Lou餐廳,這家餐廳在周日提供復(fù)活節(jié)早午餐,他們?cè)谀抢锍粤伺_。帕特洛在照片上寫(xiě)道:“納什維爾的復(fù)活節(jié)周末”。
Paltrow, 51, shares daughter Apple, 19, and son Moses, 17, with her ex-husband, Coldplay frontman Chris Martin. She also has two stepchildren from her husband Brad Fulchuk — Brody, 17, and Isabella, 19 — who he shares with ex-wife Suzanne Bukinik.
51歲的帕特洛與前夫、酷玩樂(lè)隊(duì)主唱克里斯·馬丁育有19歲的女兒蘋(píng)果和17歲的兒子摩西。她和丈夫布拉德·富爾查克還有兩個(gè)繼子女——17歲的布羅迪和19歲的伊莎貝拉,他們是布拉德和前妻蘇珊娜·布基尼克共同撫養(yǎng)的。
Paltrow spent Easter weekend with her children just days after the Oscar winner opened up about preparing (emotionally and literally) for Moses to leave for college. Falchuk will also be sending Brody off to college at the same time.
就在這位奧斯卡獎(jiǎng)得主公開(kāi)表示要為摩西上大學(xué)做準(zhǔn)備的幾天后,帕特洛和她的孩子們度過(guò)了復(fù)活節(jié)周末。與此同時(shí),F(xiàn)alchuk也將送Brody去上大學(xué)。
“In the fall Brad and I have boys that will be going off to university,” Paltrow told The Sunday Times in a profile published on March 24. “It’ll be interesting to see how the morning routine changes with no kids in the house.”
帕特洛在3月24日發(fā)表的《星期日泰晤士報(bào)》的一篇簡(jiǎn)介中說(shuō):“今年秋天,布拉德和我的兩個(gè)兒子都要去上大學(xué)了。”“在家里沒(méi)有孩子的情況下,看看早上的日常生活是如何變化的,這將是一件有趣的事情。”