Beyoncé's Cowboy Carter continues to make herstory as the queen of KNTRY became the first Black woman to hit No. 1 on Billboard's Top Country Albums chart.
碧昂斯的Cowboy Carter 繼續(xù)創(chuàng)造歷史,這位KNTRY的女王成為第一位登上公告牌鄉(xiāng)村音樂排行榜冠軍的黑人女性。
Released March 29, Bey's eighth solo studio album also topped the Billboard 200, Americana/Folk Albums, and Top Album Sales charts, with sales of 407,000 equivalent album units in its first week of chart eligibility.
碧昂斯的第八張個人錄音室專輯于3月29日發(fā)行,同時以40.7萬張專輯的首周銷量榮登公告牌200、美國/民謠專輯和最佳專輯銷量排行榜榜首。
Featuring collaborations with country pioneers Dolly Parton, Willie Nelson, and Linda Martell, contemporary country crossover stars Miley Cyrus and Post Malone, and a host of upcoming Black country artists, Beyoncé's sprawling Cowboy Carter has been met with both praise and criticism.
碧昂斯與鄉(xiāng)村音樂先驅多莉·帕頓、威利·納爾遜和琳達·馬泰爾,當代鄉(xiāng)村音樂跨界明星麥莉·塞勒斯和波斯特·馬龍,以及一大批即將到來的黑人鄉(xiāng)村歌手合作,這張漫無目的的《Cowboy Carter 》受到了褒獎和批評。
Though in the words of the artist herself, Cowboy Carter is not a country album but "a Beyoncé album," the country establishment has been wary of embracing the project, with stalwarts like Parton and Carlene Carter endorsing the superstar's foray into the genre.
雖然用這位歌手自己的話來說,《Cowboy Carter》不是一張鄉(xiāng)村專輯,而是“一張碧昂斯的專輯”,但鄉(xiāng)村音樂界一直對這個項目持謹慎態(tài)度,帕頓和卡琳·卡特等中堅分子支持這位超級巨星進軍鄉(xiāng)村音樂流派。
"I've caught wind of some negativity over the release of Beyoncé's Cowboy Carter, her new country album," Carter, daughter of June Carter Cash, said in a statement upon the album's release. "As a Carter Girl myself and coming from a long line of Carter Girls, I'm moved to ask why anyone would treat a Carter this way? She is an incredibly talented and creative woman who obviously wanted to do this because she likes country music, In my book, she's one of us Carter women and we have always pushed the boundaries by trying whatever music we felt in our hearts and taking spirit-driven risks."
卡特是瓊·卡特·卡什的女兒,她在專輯發(fā)行后發(fā)表聲明說:“我聽到了一些關于碧昂斯新鄉(xiāng)村專輯《Cowboy Carter》的負面消息。”“作為一名‘卡特女郎’,而且是一長串‘卡特女郎’的后代,我不禁要問,為什么有人會這樣對待‘卡特女郎’?”她是一個非常有才華和創(chuàng)造力的女人,顯然她想這樣做是因為她喜歡鄉(xiāng)村音樂。在我看來,她是我們卡特女人中的一員,我們總是通過嘗試我們心中的任何音樂來突破界限,并承擔精神驅動的風險。”
However, that kind of polarizing reaction is par for the course as the album itself was born of an experience where the 42-year-old singer did not "feel welcomed" in country — a 2016 performance with The (then-Dixie) Chicks at the CMA Awards.
然而,這種兩極分化的反應是意料之中的,因為這張專輯本身就誕生于這位42歲的歌手在鄉(xiāng)村音樂中“感到不受歡迎”的經歷——2016年,她與當時的迪克西小雞樂隊在CMA頒獎典禮上的表演。
Still, Cowboy Carter has proven a groundbreaking hit. Prior to topping the Country Album chart, the lead single "Texas Hold 'Em" went straight to No. 1 on Billboard's Country Songs chart, another historic first for a Black woman.
盡管如此,《Cowboy Carter》還是被證明是一部突破性的成功之作。在登頂鄉(xiāng)村專輯排行榜之前,主打單曲《Texas Hold 'Em》直接登上了公告牌鄉(xiāng)村歌曲排行榜的冠軍,這也是黑人女性的又一個歷史性的第一次。