請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
Hong Kong film star Maggie Cheung performs during the 2014 Strawberry Music Festival in Beijing, capital of China, May 3, 2014. [Photo/Xinhua]
After an out-of-tune performance at the Strawberry Music Festival on the outskirts of Beijing on Saturday, Chinese actress Maggie Cheung jokingly asked her fans to give her 20 chances to perform a good song.
周六(5月3日),張曼玉在北京草莓音樂節(jié)演唱走調(diào)后,跟粉絲開玩笑稱給她二十次機(jī)會(huì)讓她唱好。
唱歌“走調(diào)”英語中一般用out of tune表示,比如,Her performance was totally out of tune at the music festival(她在音樂節(jié)的表演走調(diào)了);那么唱歌“在調(diào)上”就可用in tune表示了,如,The piano and the violin are not in tune(鋼琴和小提琴不在一個(gè)調(diào)上)。我們平時(shí)聽廣播時(shí),主持人在插播廣告之前說的stay tuned則表示“不要換臺(tái)”的意思。
說到唱歌走調(diào),我們就不得不說一說一些藝人為了避免走調(diào)而在表演時(shí)“假唱”(lip-syncing)。Lip-syncing就是演唱者假裝在臺(tái)上唱歌,但實(shí)際上,是在播放事先錄好的錄音,也就是對(duì)口型的假唱。假唱和真唱走調(diào),你更能接受哪一個(gè)呢?
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思黃石市黃石港立信時(shí)代廣場英語學(xué)習(xí)交流群