Fauxsumerism refers to browsing products and engaging with brands without the intention of purchasing anything. The phenomenon refers to browsing for things you won’t necessarily buy, which young people consider an endless source of fun.
“假消費(fèi)主義”指的是逛商店或關(guān)注某個(gè)品牌的商品但卻沒(méi)有購(gòu)買(mǎi)的打算。“假消費(fèi)主義”的主要表現(xiàn)就是只逛不買(mǎi),年輕人認(rèn)為“純逛”能帶來(lái)無(wú)窮的樂(lè)趣。
The rise of fauxsumerism was revealed in a recent study of 1,300 14-to-34-year olds in the US. These millenials, born between 1980 and 2000 are browsers rather than buyers. The report found they create wishlists, with no intention of actually buying. Sometimes they don’t have the money to make the purchase but save the item anyway. There is even the suggestion that these fauxsumers get the same kick out of saving an item as they would if they had bought it.
美國(guó)最近的一項(xiàng)研究調(diào)查了1300名14歲到34歲的年輕人,從而發(fā)現(xiàn)了“假消費(fèi)主義”這一潮流。這些上世紀(jì)80年代到2000年出生的“千禧年一代”更喜歡逛而不是買(mǎi)。報(bào)告發(fā)現(xiàn),他們會(huì)列出商品的心愿清單,但并不是真的打算買(mǎi)。有時(shí)清單上的商品他們根本買(mǎi)不起,但他們還是把商品放在清單上。有人指出,這些“假消費(fèi)者”將商品保存在清單中所獲得的樂(lè)趣可能相當(dāng)于他們購(gòu)買(mǎi)該商品所獲得的樂(lè)趣。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思常德市新六村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群