請(qǐng)看外電的報(bào)道:
The government will revive mortgage-backed debt sales this week after a six-year hiatus, as China extends more help to homebuyers in a flagging property market.
在中斷6年之后,政府將在本周重新發(fā)售住房貸款抵押證券,在當(dāng)前房產(chǎn)市場低迷的情況下為購房者提供更多幫助。
Residential mortgage-backed debt也就是residential mortgage-backed securities,簡稱RMBS,即“住房貸款抵押證券”,也稱為“按揭抵押證券”。這種證券是將銀行持有的住房抵押貸款轉(zhuǎn)化為證券,在資本市場上出售給投資者,銀行可以將這部分變現(xiàn)資金用以發(fā)放新的住房抵押貸款,從而拓寬銀行的籌集渠道,擴(kuò)大銀行的資金來源,進(jìn)而增強(qiáng)銀行的資產(chǎn)擴(kuò)張能力。
金融機(jī)構(gòu)出售住房貸款抵押證券能夠幫助銀行free up space on their balance sheets for more lending(釋放資產(chǎn)負(fù)債表),又能transfer the risk of the loans to buyers of the products(將風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移給MBS買家)。住房貸款抵押證券是政府用來avert a plunge in the property market(阻止房地產(chǎn)市場下行)的一個(gè)supplemental measure(補(bǔ)充手段)。
2014上半年中國樓市量價(jià)齊跌,地方政府和開發(fā)商壓力都很大,部分城市已經(jīng)waive restrictions on the number of properties each resident is allowed to own(取消限購政策)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市師北里英語學(xué)習(xí)交流群